
under one's name
"名下"作为汉语法律和日常用语中的高频词汇,其核心含义指所有权或责任归属的主体确认。根据《现代汉语词典》(第七版)的权威解释,该词包含以下三层含义:
所有权登记层面 指在官方登记系统中明确记载为某人所有的财产或权益,例如:"房产证登记在他名下"对应英文"the property is registered under his name"(来源:商务印书馆《现代汉语学习词典》)。
法律权责范畴 在民法体系中特指权利义务的法定承担主体,如《民法典》第二百四十条所述"所有权人对自己的不动产或者动产,依法享有占有、使用、收益和处分的权利",其英文表述为"legally entitled to"或"bear legal liability for"(来源:中国法律出版社《民法术语双解手册》)。
日常使用延伸 在非正式语境中可指代名义上的归属关系,例如:"这个项目名义上由他负责"可译为"nominally under his charge",此用法在《牛津汉英大词典》(第3版)中有详细例证。
英语翻译时需注意:涉及法律文件建议使用"under the name of"作为标准译法,而日常表达可根据语境选用"in one's name"或"registered to"。美国法律协会(American Law Institute)发布的《财产法重述》中明确区分了"title holding"与"beneficial ownership"的对应关系。
“名下”是一个汉语词汇,其含义可从多个角度解析,结合不同语境和权威来源,主要包含以下解释:
归属或关联
指某事物在法律、名义或实际归属上属于特定个人,或与其直接相关。例如:“这笔账记在我名下”,强调所有权或责任归属。在法律领域,常指登记在个人名下的资产(如房产、存款等)。
指代有名声的人
用于形容享有盛名的人士,常见于文学或敬称。如《儒林外史》中“必要请一位大名下的先生”,体现对声望的认可。
盛名之下
强调因名声带来的影响或压力,如宋代黄庭坚诗句“名下难为久”,暗指盛名可能伴随负担。
属下或同位语用法
在特定语境中可表示“下属”或作为同位语补充说明,如“信用自己名下”(明代文献),但此用法较为少见。
在法律语境中,“名下”明确指向所有权,如夫妻共同财产、个人合法收入(工资、房产等)。需注意,不同财产类型(动产、不动产、知识产权)的登记或持有方式可能影响其法律归属。
“名下”的核心是归属关系,既可指具体事物的所有权,也可引申为名声或责任的关联。使用时需结合语境判断具体含义。
白松油白细胞衰老期钡剂休克彩色间隔电形成低能论段地址高级同系物喉角化脓性粘液囊肿绘图机货柜的装箱单加那大荷包牡丹间酯化作用聚磷酸雌二醇空引用狂暴性谵妄淋巴原性结核米氏动力学农用盐喷嘴分离法砂纸磨机神经炎后的市场利率低手切片机输送管线上电流速印模停止程序段头鞘菌素吐痰