月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

名词组变化英文解释翻译、名词组变化的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 noun-group change

分词翻译:

名的英语翻译:

express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen

变化的英语翻译:

change; turn; vary; diversification; movement; transformation; transmutation
variation
【医】 allaxis; alleosis; alloeosis; change

专业解析

在汉英词典视角下,“名词组变化”指名词短语(Noun Phrase, NP)在结构、形态或功能上因语法规则、语境需求而产生的调整。这种变化在汉英双语转换中尤为关键,主要体现在以下方面:


一、结构变化:修饰语位置差异

汉语名词组的修饰语(定语)通常前置,形成“修饰语+中心词”结构(如“美丽的鲜花”)。英语名词组修饰语则灵活多变:


二、形态变化:数与格的标记

  1. 数(Number)
    • 英语名词通过词尾变化(-s/-es)标记复数(如“book→books”),汉语则依赖量词或语境(如“三本书”)。
    • 汉英词典需标注名词可数性及复数形式,参考《朗文当代高级英语辞典》对“child”的标注:“[C] (复数 children)”。
  2. 格(Case)
    • 英语名词属格用“-’s”或介词“of”(如“Tom’s book”)。汉语无形态格变化,常用“的”表示所属(如“汤姆的书”)。
    • 词典需说明属格构成规则,如《剑桥英汉双语词典》在“possessive”词条解释“’s”的用法。

三、功能变化:指代与量化

  1. 指称(Reference)

    英语通过冠词(a/an/the)标记名词指称属性(如“a dog”表泛指,“the dog”表特指)。汉语无冠词,依赖语境或指示词(如“这只狗”)。

    汉英词典需解释冠词选择,如《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典》在“dog”例句中对比“a dog”与“the dog”的差异。

  2. 量化(Quantification)

    汉语依赖量词(如“个、张、条”)量化名词(如“一张纸”),英语可直接用数词+名词(“a piece of paper”为特殊结构)。

    词典需标注量词搭配,如《现代汉语词典》在“纸”词条注明量词“张”。


四、汉英转换实例分析

汉语名词组 英语对应形式 变化要点
她的学生们 Her students ① “的”→属格“-’s”
② 复数标记“们”→词尾“-s”
书架上的书 The book on the shelf ① 修饰语后置(“书架上”→介词短语“on the shelf”)
两杯咖啡 Two cups of coffee ① 量词“杯”→计量短语“cups of”

权威参考文献

  1. 《牛津高阶英汉双解词典》(第9版),商务印书馆,2018.
  2. 《朗文当代高级英语辞典》(第6版),外语教学与研究出版社,2019.
  3. 《剑桥英汉双语词典》,剑桥大学出版社,2016.
  4. 《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典》,外语教学与研究出版社,2017.
  5. 《现代汉语词典》(第7版),商务印书馆,2016.

网络扩展解释

“名词组变化”是语言学中的一个术语,指名词短语(Noun Phrase, NP)在不同语法语境中的形态或结构调整。以下是详细解释:


1.核心概念

名词组(名词短语)由一个名词为核心,可能包含限定词(如冠词、数词)、形容词、介词短语等修饰成分。其变化主要体现在以下方面:


2.不同语言中的表现


3.结构变化类型


4.语法功能影响

名词组变化与其在句中的语法角色相关:


5.学习难点


若需进一步了解某语言的具体规则,可参考语言学教材或语法工具书。不同语言的名词组变化体系差异显著,需结合具体语境分析。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

被呼叫方侧面图冲击力储糖的磁滞曲线打成平局多重定义符号繁杂发芽生殖否则子句固定大容量存储文件国际宪兵奸妇腱膜缝术兼听双方的意见交接数据集角舌肌精神活动力不足寄生菌救亡军容抗烟酸敛集脉冲发电机买进汇率平行光束上脐部联胎畸形蚀船虫提高辛烷值