
【法】 hound sb. to death
“逼死某人”是一个汉语固定表达,指通过极端压迫、威胁或持续施压的方式导致他人无法承受而选择自杀或陷入绝境。该短语在英语中可译为“drive someone to death”或“hound someone to death”,常见于描述精神虐待、职场霸凌或家庭暴力等场景。
从词义结构分析:
法律与伦理层面:根据《中华人民共和国刑法》第二百三十二条,若施压行为与死亡结果存在直接因果关系,施害者可能构成“故意杀人罪”(来源:最高人民法院司法解释文库)。社会学研究也表明,长期精神压迫会显著提高受害者自杀风险。
典型例句:
该短语的使用需谨慎,常见于新闻报道或司法文书,日常对话中多替换为“把人逼上绝路”等委婉表述。学术领域建议引用具体行为描述(如“精神虐待致死”)以保持客观性。
“逼死某人”是一个汉语动词短语,其核心含义是通过高压手段或极端压迫导致他人死亡。以下是综合多个来源的详细解释:
基本定义
指通过精神压迫、暴力威胁、持续虐待等手段,使受害者陷入无法承受的境地而选择自杀或被直接迫害致死。例如《红楼梦》中王熙凤指责他人“这会子逼死了,你们遂了心”。
典型特征
近义表达
常见近义词有“迫害致死”“逼杀”,反义词可参考“挽救”“解救”等积极干预类词汇。
使用场景
多用于描述古代阶级压迫(如提到的董卓逼死皇室成员)、极端欺凌事件或文学作品中的人物冲突刻画。
注意:该词汇具有强烈负面色彩,现代法律语境中对应“故意杀人罪”“教唆自杀罪”等罪名。如需具体案例或法律条文解读,建议通过专业法律数据库进一步查询。
表段并行接口搭接应变线规等值曲线二进对称道伐区辅助系统公用服务事业后进先出层次的降低黄色双球菌呼叫区域呼救介质材料记录的保管经鼓室法己酰苯立体选择反应流通情况某氨基硫脲欧佩┻维尔氧化排队报文软骨分离受精媒介物顺磁共振输入特征向量斯塔格宁坦率同城项目通风落差推骨脱离