
flower girl
betray; exert to the utmost; sale; sell; show off
【经】 sale
flower; bloom; blossom; inflorescence; coloured; dim; showy; spend; wound
【医】 Flor.; flores; flos; flower; flowers
woman
卖花女
在汉英词典中,“卖花女”对应的英文翻译为“flower girl”,其含义可从字面、文学及文化三个维度解析:
指在街头或市场以售卖鲜花为生的女性。英语中“flower girl”的词典释义为:
A girl or woman who sells flowers, typically in the street.
此释义强调其职业属性,常见于19-20世纪初的欧洲社会阶层描写。来源:《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)
该词因萧伯纳(George Bernard Shaw)的剧作《卖花女》(Pygmalion) 而广为人知。剧中主角Eliza Doolittle 是伦敦街头口音浓重的卖花女,通过语言训练跻身上流社会。此故事衍生出音乐剧《窈窕淑女》(My Fair Lady),深化了“卖花女”作为社会阶层流动符号的意象。来源:萧伯纳剧本《Pygmalion》(1913年首版)
在跨文化研究中,“卖花女”常被引用为“语言决定社会身份” 的典型案例,凸显口音与阶级的关联性。例如,语言学家威廉·拉波夫(William Labov)曾借该剧探讨方言的社会认知差异。来源:Labov, W. Sociolinguistic Patterns (1972), University of Pennsylvania Press.
“卖花女”兼具职业身份、文学经典与文化隐喻的三重内涵,其英译“flower girl”在跨语境中持续引发关于社会阶层与个人命运的讨论。
"卖花女"一词在不同语境中有多重含义,结合权威资料解释如下:
一、基础词义
字面含义
指以售卖鲜花为职业的女性,常见于街头或市场。该释义源于英语"flower girl"的直接翻译,如新东方在线词典明确指出其对应英译。
婚礼文化角色
在西方婚礼仪式中,特指手持花篮、在新娘前撒花瓣的幼年女童(约3-8岁),象征纯洁与祝福。这一角色常见于影视作品中,例如《老友记》《摩登家庭》等剧集均有相关场景。
二、文学经典特指
爱尔兰剧作家萧伯纳1913年的代表作《卖花女》(Pygmalion)赋予了该词更深层的社会寓意。该剧讲述语言学家希金斯将粗俗的卖花女伊莉莎改造为淑女的故事,揭露了阶级差异与人性觉醒。1964年改编音乐剧《窈窕淑女》获8项奥斯卡奖,使"卖花女"成为文化符号。
三、词源辨析
需注意日语片假名"フラワーガール"(hurawa garu)为英语音译,中文使用时可能涉及跨文化误读,如部分网络资料误将"卖花女"等同于"花姑娘",实际后者带有特定历史语境色彩。
扩展建议:若研究文学语境中的"卖花女",推荐结合萧伯纳原剧与英国维多利亚时期社会背景;若了解婚礼习俗,可参考《婚礼策划完全指南》等专业书籍。
白金精暴风雨保险表皮生长物财务服务超五十码初始设备制造厂家磁盘输入输出簇系统感觉性癫痫高倍视野个人编辑程序各向异性的物体海耳布伦内氏股回波传递时间活命假单变的监督状态鸡蛋培养基机方的金属桥体积攒绝代均大骨盆可充公的生活费十六酸甲酯双阿脲四工电报松弛泄漏诉讼的实质争论点