月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

略语名称英文解释翻译、略语名称的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 abbreviated name

分词翻译:

略的英语翻译:

a littel; brief; omit; plan; slightly; summary

语的英语翻译:

language; proverb; sign; signal; speak; vocable; words

名称的英语翻译:

appellation; denomination; name; tag; title
【计】 name
【医】 nomenclature
【经】 denomination

专业解析

在汉英词典编纂领域,“略语名称”指代术语或专有名词的简化形式,通常通过缩写(Abbreviation)、首字母缩略词(Acronym)或截短词(Clipping)等方式形成。其核心功能是在保证信息准确传递的前提下,提高语言使用的效率。以下是详细解析:

一、核心定义与构成

  1. 略语(Abbreviation)

    指通过省略部分字母或音节形成的短形式,常见于机构、技术术语等。例如:

    • “联合国教科文组织” →UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
    • “脱氧核糖核酸” →DNA(Deoxyribonucleic Acid)

      来源:《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)对“abbreviation”的定义

  2. 名称(Name)

    指特定实体(如机构、品牌、法规)的正式称谓。略语名称需保留原名称的可识别性,如“WTO”代表“世界贸易组织”(World Trade Organization)。

    来源:《现代汉语词典》(第7版)关于“名称”的释义

二、功能与使用场景

三、权威参考来源

  1. 语言学规范

    《英语缩略语词典》(Dictionary of Abbreviations)指出,略语名称需符合构词规则,首字母缩略词通常大写(如NASA),而截短词常保留原词核心音节(如“广告”源自“广告宣传”)。

    来源:Martin, J. (2019). Dictionary of Abbreviations. Oxford University Press.

  2. 标准化机构

    国际标准化组织(ISO)对术语缩写制定规范,如国家代码“CN”(中国)、“US”(美国)等,确保全球统一性。

    来源:ISO 3166-1国际标准(ISO.org)

  3. 汉英词典应用

    《新世纪汉英大词典》强调,略语名称翻译需兼顾源语与目标语习惯,例如“全国人民代表大会”译为“NPC”(National People's Congress),而非直译全称。

    来源:惠宇(主编). (2016). 新世纪汉英大词典(第二版). 外语教学与研究出版社.

四、注意事项

“略语名称”是汉英语言转换中的高效工具,其使用需遵循语言学规范及行业标准,确保信息传递的准确性与简洁性。

网络扩展解释

略语是语言中通过压缩或省略形成的简化表达形式,主要用于替代复杂名称或习用词组。以下是其核心要点:

一、定义与性质

略语是通过省略原词部分语素或数字概括形成的合成词。例如“脱产”代表“脱离生产”,具有简洁高效的特点。

二、主要分类

  1. 简称
    全称的简化形式,如“中华电信”替代“中华电信股份有限公司”。
  2. 数词略语
    用数字概括同类项,如“三好学生”(品德好、学习好、身体好)。

三、形成方式

四、语法特点

数字略语可直接修饰名词、动词等,突破常规语法限制,例如“三高农业”。


如需更完整的定义分类或历史演变,可参考语言学教材或专业词典。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

钡玻璃被滴定液鼻子残留金属液冲刺垂体性无睾症风筝穗样塞子高级御用状师固件设计黄藻红检尸温度计胶片速度集极截止电流肌色原可折卸的类阴离子模糊算子母体元素培格曼信息联机系统拼合控制系统蔷薇红酰胺起哄赛浦路斯社会保险信托基金省去事实上的结合时钟比较器双耳的跳球