
agile; flexible; nimble; quick; sweet
"灵活的"在汉英词典中的详细解析
"灵活的"(líng huó de)是汉语中描述事物或人具有适应性强、不僵化、能随机应变特性的形容词。其核心对应英文词汇为flexible,但在不同语境下需结合语义场选择贴切译法。以下从词义、用法及权威参考展开分析:
适应性强/可变通(Adaptable)
指能根据环境或需求调整行为或形态。
例:灵活的工作安排 → Flexible work arrangements.
权威依据:《牛津高阶英汉双解词典》将"灵活"明确对应"able to change to suit new conditions"(详见牛津词典官网)。
敏捷/反应快(Nimble)
强调动作或思维的迅速与轻巧。
例:灵活的手指 → Nimble fingers.
语义辨析:与"agile"(侧重身体敏捷)存在细微差异,需依语境区分(参考《柯林斯英汉双解词典》)。
非教条的/有弹性(Pragmatic)
用于描述不拘泥规则、注重实效的处事方式。
例:灵活的政策 → Pragmatic policies.
《朗文当代高级英语辞典》
定义"flexible"包含"able to bend or be bent easily"(物理柔韧)与"able to change or be changed easily"(抽象适应力),覆盖"灵活的"双重内涵。
剑桥词典双语对照
例句"灵活的定价策略"译为"flexible pricing strategies",印证商业场景用法(详见剑桥词典官网)。
学术语境参考
语言学研究中,"灵活"常对应"supple"(如文风灵活)或"versatile"(多功能灵活),需依学科细化(参考《现代汉语词典》英译版)。
"头脑灵活"不可译作"brain bending",正确译法为"quick-witted"或"mentally agile"。
"灵活就业"英文固定为"flexible employment",非字面直译(见国际劳工组织报告术语库)。
注:以上解析综合主流汉英词典与语料库,实际应用需结合具体语境调整措辞。
“灵活”是一个形容词,通常用于描述人或事物在反应、行动或思维上的敏捷性和变通能力。以下是详细解释:
敏捷不呆板
指动作、反应或思维迅速且不僵硬。例如“身手灵活”“头脑灵活”。
例句:
善于应变,不拘泥于固有模式
强调根据实际情况调整策略或方法,不固守教条。例如“灵活运用”“灵活应对”。
例句:
如需更多例句或近义词扩展,可参考词典类来源(如、6、9)。
半行薄荷脑喷雾保赔保险条款贝克曼氏仪器苯胺龙胆紫编译程序缺省条件不可用性纯苷磁性强度次溴酸盐法代谢过速灯丝电路短小锥虫二氘乙烯芳烃硝化封闭语义树各自为政共同语言侯键控器加权模型柯尼希斯-克诺尔乙酰苷合成卤卡班胚盘外胚层漂泊癖色谱堆上游作业麝香鹿速度完全通路测试