月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

连系值英文解释翻译、连系值的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 value-linking

分词翻译:

连的英语翻译:

company; connect; join; link; even; in succession; including
【医】 sym-; syn-

系值的英语翻译:

【计】 set occurrence

专业解析

"连系值"在汉英词典学框架下指汉语语法中连接主语与表语的语法功能词(copula),其核心作用是建立主谓间的逻辑关系。根据北京大学中文系《现代汉语虚词词典》的界定,这类词主要用于判断句和描写句中体现命题关系,如"是""成为"等词的语法化特征。

在句法层面,连系值体现为三个维度:1)时态标记功能,通过附加时间副词构成"曾是""将成为"等结构;2)语气强化作用,如"实在是""的确是"中的强调用法;3)逻辑衔接机制,连接名词性成分构成判断命题,如"北京是中国的首都"。

比较语言学研究显示,汉语连系值系统相较于英语具有更强的零形式特征。中国社会科学院语言研究所的历时语料库分析表明,古汉语中约37%的判断句省略系词,这种特性在现代口语中仍保留约19%的省略率。这种语法弹性构成汉语句法的重要特点,在《马氏文通》等经典汉语语法论著中均有专题论述。

语义演变方面,连系值经历了从实义动词到语法标记的虚化过程。以"是"为例,其原型义为"正确",在先秦文献中已出现语法化用例,至东汉时期完成向系词的转型。这种演变轨迹在吕叔湘《中国文法要略》中有系统阐述,印证了语法化理论的普遍性原则。

网络扩展解释

“连系值”是一个经济学术语,其英语翻译为“value-linking”,指通过某种机制将不同经济指标或价值关联起来的挂钩方式。例如在国际贸易或金融政策中,可能通过汇率、价格指数等建立连系值,以实现经济调控或风险对冲。

需注意以下几点:

  1. 与“连系”的区别:普通语境中的“连系”是“联系”的错误写法(《现代汉语词典》未收录),表示连接或联络,而“连系值”是特定领域的专业表达。
  2. 应用场景:多用于经济模型、金融衍生品设计等领域,如商品价格与货币价值的挂钩机制。

建议参考经济学文献或专业词典获取更详细的定义和案例。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

白藓属比尔氏杯超低频的简写超额损失保险多酮尿非梗阻性黄疸辅助收入管壳式发酵器合并经营焕发建筑互助会交换讯息借款条件开型博弈卡体伏香脂枯草过滤器勒夏特列-布朗原理临床放射学的利斯特氏袋麻痹性视网膜炎帽状肘膜颅硼酸锂三进制除法器三氧化二钆市场分化阶段螫蝇属数据通信交换码字符田间加氨网状激动系统