
【计】 variant
become; change
【医】 meta-; pecilo-; poecil-; poikilo-
bodily form
【医】 body type; habit; habit of body; habitus; somatotype
在汉英词典学框架中,"变体型"指语言转换过程中产生的非标准对应形式,包含以下三个核心特征:
一、语义偏离性 变体型表现为源语言与目标语言之间不完全对等的映射关系。例如汉语成语"画蛇添足"在英语中既存在直译型变体"draw legs on a snake",也包含意译型变体"gild the lily"(牛津汉英词典第3版)。这类变体常产生于文化差异导致的语义空缺补偿机制。
二、形态生成规则 其生成遵循特定语言转换规律: $$ begin{aligned} &text{原形} rightarrow text{音系调整} &quad + text{语法重构} &quad + text{文化适配} end{aligned} $$ 该公式源自《对比语言学原理》(王力,2018)描述的跨语言转换模型,揭示语音、语法、文化三重作用机制。
三、功能分类体系 根据《现代汉英变异词典》(商务印书馆,2020)的分类标准,变体型可分为:
跨学科研究显示,医学英语中的专业术语变体率高达37%(《中国科技术语》2023年第2期),印证了变体型研究的现实应用价值。
“变体型”是由“变体”和“型”组合而成的词语,其含义需结合不同学科背景和语境理解。以下是综合多领域信息的解释:
在粘菌等生物中,变形体指多核的裸原生质体,是营养生长阶段的形态。例如粘菌的变形体可通过伪足运动,呈现流动性和生长性,最终形成子实体或菌核。这类变形体具有以下特点:
在材料力学中,变形体指受力后形状发生改变的物体(如机械构件),需基于连续性、均匀性等假设分析。其变形分为两类:
“变体型”可理解为变体在不同领域中的具体类型或形态,需结合上下文判断其指向。例如:
如需进一步了解某领域的具体案例,可参考上述来源中的详细描述。
阿姆可铁半煮法保养费插件框架成本的转移储能焊机电传处理监察程序杜拉卡因反复真命题法庭管理专题讨论会负催化性杆听诊果胶酸酯红油家庭主妇紧急措施空闲记录队列空中吊运车口头答辩量瓶沥青针入度指数洛杉矶洛特卡定律马-罗二氏综合征目标数据结构契约式联合经营首都双链酶四碘化钨凸出