
captive; prisoner
rank; stairs; steps
【计】 characteristic
【医】 scala
below; descend; down; give birth to; give in; go to; leave off; lower; next
take
【医】 cata-; hyp-; infra-; kat-; sub-
convict; imprison; prisoner
“阶下囚”是一个具有特定历史背景和文化内涵的中文成语,其英文翻译需要准确传达其核心含义和语境。以下是详细的解释:
详细释义
英文翻译
captive
。这个词直接表达了“被俘虏、被拘禁”的状态,与“阶下囚”的核心含义高度吻合。Prisoner
:直接表示囚犯,但不如 captive
更能体现被俘获的被动性。Person held captive
:更完整的表达,明确是被他人拘禁的状态。Vanquished foe
:强调是“被征服的敌人”,适用于战争或竞争失败被俘的场景。Captured enemy
:特指被俘获的敌人。One who has fallen from power
:强调从高位跌落、失势的状态,适用于政治语境。captive
of the enemy. / He was eventually taken captive
by the enemy.captive
.prisoner
/ one who had fallen from power
.历史渊源与使用场景 “阶下囚”一词生动描绘了中国古代司法和权力结构的场景。官员或皇帝位于高堂之上(阶上),象征着权力和审判者;犯人位于台阶之下(阶下),象征着卑微、受审和被裁决的对象。这种空间位置的差异强烈体现了地位和处境的天壤之别。因此,这个词:
“阶下囚”翻译成英文,captive
是最能传达其“被俘获、受制于人”核心含义的词汇。Prisoner
和 person held captive
也是准确的直译。在特定语境下(如战争失败、政治失势),vanquished foe
, captured enemy
, one who has fallen from power
等表达也能贴切地传达其引申义。理解其源自中国古代司法场景的历史背景,有助于更准确地把握其蕴含的被动、屈辱和彻底失败的意味。
注: 由于本次查询未能在权威在线汉英词典资源(如牛津汉英词典、柯林斯汉英词典、朗文汉英词典等)中找到直接匹配的网页引用,以上解释基于该词语的通用定义、历史背景及在权威双语词典(如纸质版或未被本次搜索收录的在线版本)中的常规处理方式进行综合阐述。为符合原则并确保信息准确可靠,建议在实际引用时参考权威出版的汉英词典。
“阶下囚”是一个汉语成语,其含义和用法可综合以下信息进行详细解释:
指旧时在公堂台阶下受审的犯人,后泛指被关押的囚犯或俘虏。其核心意义强调因犯罪、战败等原因失去自由,处于被拘禁或受审的境地。
现代用法中,常比喻陷入困境、无法脱身的状态,如“身败名裂后成为众矢之的”()。例如:“贪官落马后沦为阶下囚”既指实际被拘禁,也暗含道德困境。
“阶下囚”既保留了古代司法场景中的具体含义,又在现代语境中衍生出更广泛的比喻意义。其使用需结合具体语境,既可指实际被拘禁者,也可象征陷入绝境的个体。
博闻强记承运人责任保险磁盘盒单元空间电压计多突触的方便佣船的佣船反或电路挂布过渡过程含数字的单词活膜透析基本连接单元客串肋的连杆菌联合加氢裂化加氢法粒层细胞卤粉内腔容积测定法破坏种质的切削钻头色素缝十二碳二烯酸时调变天然石墨铁试验蹄菌酸脱机文件外用瓷漆