
【计】 posit clause
suppose; assume; postulate; presume; presumption; postulation
【经】 assumption; postulate; postulation
clause
【计】 clause; IN clause IN
在汉英法律文本翻译中,"假定子句"(通常对应英文中的"proviso clause"或"conditional clause")指合同中设定特定条件,规定只有当该条件满足时,主条款的权利义务才生效、变更或终止的句子或分句。其核心功能是引入前提,限制主条款的适用范围。
条件依赖性:假定子句通过连词(如"provided that"、"if"、"unless")明确主条款的效力依赖于子句所述条件的成就。例如:"卖方应交付货物,但以买方预付定金为条件"(The Seller shall deliver the goods,provided that the Buyer has paid the deposit)。
来源:《元照英美法词典》对"proviso"的解释。
法律效力限制:区别于单纯描述性语句,假定子句直接创设法律后果。如国际商会《跟单信用证统一惯例》(UCP600)第14条:"银行可拒收单据,若其包含冲突信息"(Banks may refuse documentsif they contain conflicting data)。
来源:国际商会官方文件UCP600文本分析。
中文引导词 | 英文对应词 | 用法示例 |
---|---|---|
但以...为条件 | provided that | 双方可终止合同,但以书面通知为条件(Either party may terminate the contractprovided that written notice is given) |
若/如果 | if | 若不可抗力持续30天,守约方有权解约(If force majeure persists for 30 days, the aggrieved party may terminate) |
除非 | unless | 租金应于每月1日支付,除非双方另有约定(Rent shall be paid on the 1st of each monthunless otherwise agreed) |
来源:《法律英语:中英双语法律文书制作》。
条款类型 | 假定子句 | 保证条款(Warranty) | 免责条款(Exclusion Clause) |
---|---|---|---|
功能 | 设定主条款生效前提 | 承诺事实真实性 | 限制或免除责任 |
违约后果 | 主条款不生效 | 可索赔 | 特定责任被排除 |
典型表述 | "若...则..."(If...) | "双方保证..."(Party warrants...) | "不承担...责任"(shall not be liable for...) |
实例解析:联合国《国际货物销售合同公约》(CISG)第71条规定:"一方当事人可中止履行义务,若其有合理理由认为对方将根本违约"(A party may suspend performanceif it becomes apparent that the other party will commit a fundamental breach)。此处假定子句明确中止履约权的触发条件。
来源:联合国国际贸易法委员会官方文本。
3.1 付款义务:买方应在收货后30日内支付货款。
3.2 付款条件:但以卖方提供有效发票为前提。
假定子句是构建法律条款条件关系的核心工具,其精确表述直接影响权利义务的确定性。在汉英转换中需同步关注语法规则差异与功能等效性。
由于未搜索到与“假定子句”直接以下解释基于语言学和常见法律术语的逻辑推断:
语言学角度
“假定子句”可能指在复合句中表达假设条件的分句,例如英语中的条件状语从句(如"If..."引导的句子),或汉语中表示假设的复句结构(如“如果……就……”)。这类子句通过设定虚拟或未发生的前提,引出主句的推论结果。
法律/合同领域
在法律文书中,“假定子句”可能指设定前提条件的条款,例如:
由于缺乏具体语境,以上为通用性解释框架。如需深入分析,请补充例句或使用场景。
氨黑绿标志字符超模雷射蛋白胨水淡酒到岸价格净价法学院的老资格规范形式和好艰难加铅数巾帼英雄金鸡纳红脊髓电图可收缩容器类比信号利特雷氏腺硫代锡酸偶氮黄素染料激光器容量分析三苯硼射湿式汽缸套石竹受激辐射树脂质的碎裂填补的体无完肤