月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

假定子句英文解釋翻譯、假定子句的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 posit clause

分詞翻譯:

假定的英語翻譯:

suppose; assume; postulate; presume; presumption; postulation
【經】 assumption; postulate; postulation

子句的英語翻譯:

clause
【計】 clause; IN clause IN

專業解析

在漢英法律文本翻譯中,"假定子句"(通常對應英文中的"proviso clause"或"conditional clause")指合同中設定特定條件,規定隻有當該條件滿足時,主條款的權利義務才生效、變更或終止的句子或分句。其核心功能是引入前提,限制主條款的適用範圍。

一、核心特征與定義

  1. 條件依賴性:假定子句通過連詞(如"provided that"、"if"、"unless")明确主條款的效力依賴于子句所述條件的成就。例如:"賣方應交付貨物,但以買方預付定金為條件"(The Seller shall deliver the goods,provided that the Buyer has paid the deposit)。

    來源:《元照英美法詞典》對"proviso"的解釋

  2. 法律效力限制:區别于單純描述性語句,假定子句直接創設法律後果。如國際商會《跟單信用證統一慣例》(UCP600)第14條:"銀行可拒收單據,若其包含沖突信息"(Banks may refuse documentsif they contain conflicting data)。

    來源:國際商會官方文件UCP600文本分析

二、典型引導詞與漢英對照

中文引導詞 英文對應詞 用法示例
但以...為條件 provided that 雙方可終止合同,但以書面通知為條件(Either party may terminate the contractprovided that written notice is given)
若/如果 if 若不可抗力持續30天,守約方有權解約(If force majeure persists for 30 days, the aggrieved party may terminate)
除非 unless 租金應于每月1日支付,除非雙方另有約定(Rent shall be paid on the 1st of each monthunless otherwise agreed)

三、特殊語法規則

  1. 時态邏輯:在英文假定子句中,條件句常用現在時表示将來(如"If the licenseebreaches the agreement..."),而中文無時态變化,需依賴語境。
  2. 情态動詞限制:主句含"shall"、"must"等強制性動詞時,假定子句通常不疊加使用同類情态詞,避免語義沖突。

    來源:《法律英語:中英雙語法律文書制作》

四、與相近條款的區别

條款類型 假定子句 保證條款(Warranty) 免責條款(Exclusion Clause)
功能 設定主條款生效前提 承諾事實真實性 限制或免除責任
違約後果 主條款不生效 可索賠 特定責任被排除
典型表述 "若...則..."(If...) "雙方保證..."(Party warrants...) "不承擔...責任"(shall not be liable for...)

實例解析:聯合國《國際貨物銷售合同公約》(CISG)第71條規定:"一方當事人可中止履行義務,若其有合理理由認為對方将根本違約"(A party may suspend performanceif it becomes apparent that the other party will commit a fundamental breach)。此處假定子句明确中止履約權的觸發條件。

來源:聯合國國際貿易法委員會官方文本

五、中文合同起草要點

  1. 避免歧義句式:如"甲方應付款除非乙方未交貨"存在邏輯矛盾,應改為"若乙方按期交貨,甲方應付款"或"甲方應付款,但以乙方按期交貨為條件"。
  2. 位置顯著性:假定子句通常緊跟其限制的主條款,或通過分段/編號突出,例如:

    3.1 付款義務:買方應在收貨後30日内支付貨款。

    3.2 付款條件:但以賣方提供有效發票為前提。

假定子句是構建法律條款條件關系的核心工具,其精确表述直接影響權利義務的确定性。在漢英轉換中需同步關注語法規則差異與功能等效性。

網絡擴展解釋

由于未搜索到與“假定子句”直接以下解釋基于語言學和常見法律術語的邏輯推斷:

詞義解析

  1. 語言學角度
    “假定子句”可能指在複合句中表達假設條件的分句,例如英語中的條件狀語從句(如"If..."引導的句子),或漢語中表示假設的複句結構(如“如果……就……”)。這類子句通過設定虛拟或未發生的前提,引出主句的推論結果。

  2. 法律/合同領域
    在法律文書中,“假定子句”可能指設定前提條件的條款,例如:

    • “除非雙方另有書面約定”(用于限定條款適用範圍);
    • “如遇不可抗力事件”(設定特定情境下的責任免除)。

注意事項

由于缺乏具體語境,以上為通用性解釋框架。如需深入分析,請補充例句或使用場景。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】