
cranky; imagine
"胡思乱想"是一个常用的汉语成语,其核心含义是指脱离实际、没有根据或不切实际地瞎想。从汉英词典的角度来看,其详细解释和对应英文表达如下:
脱离实际地空想/幻想
指思考内容缺乏现实基础或逻辑支撑,沉浸于主观臆测。英文常译为"indulge in wild flights of fancy" 或"fantasize irrationally",强调非理性的想象过程。
例:他整天胡思乱想,从不制定实际计划。
(He indulges in wild flights of fancy all day without making practical plans.)
无端忧虑或猜疑
常用于形容因过度担忧而产生不必要的负面联想。英文对应"entertain groundless fears" 或"have paranoid thoughts"。
例:别为小事胡思乱想,问题并没那么严重。
(Don’t entertain groundless fears over trivial matters; the issue isn’t that serious.)
中文释义 | 主流英译 | 语义侧重点 |
---|---|---|
不切实际、毫无根据的想象 | Daydreaming wildly | 脱离现实的幻想状态 |
杂乱无章的思绪 | Random, scattered thoughts | 思维缺乏逻辑性 |
因焦虑产生的多疑念头 | Overthinking with anxiety | 负面情绪引发的猜疑 |
文学场景
中文常带贬义,暗示思想空洞(如《红楼梦》中批评"胡愁乱恨");英文则可能中性化,如"let one's imagination run wild"(任想象驰骋)可表创意发散。
心理学语境
临床表述中,中文"胡思乱想"接近"rumination"(反复纠结)或"catastrophizing"(灾难化思维),需根据语境调整译法。
《现代汉语词典》(第7版)
定义:"不切实际、没有根据地瞎想。"
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。
《牛津英汉汉英词典》
英译条目:"to imagine things; to have a head full of bees"
来源:Oxford University Press, 2010.
《剑桥高级学习词典》
对应词条:"overthink – to think about something too much in a way that is not useful"
来源:Cambridge University Press Online.
由于当前未获取到可验证的在线链接,以上引用暂未提供URL。建议通过权威出版社官网或学术数据库(如知网、JSTOR)查询完整来源。如需进一步溯源,可提供具体词典版本以便定向检索。
“胡思乱想”是一个汉语成语,通常指没有根据、脱离实际地随意乱想,或过度担忧不必要的事情。以下是详细解释:
字面拆解
情感色彩
含贬义,多用于批评或劝解他人停止无意义的担忧或空想。例如:
“别胡思乱想了,事情没那么糟糕。”
该词反映了中国文化中对“务实”“理性”的重视,常被用于提醒人们避免被杂念干扰,专注当下。例如长辈劝解晚辈时常用:“少胡思乱想,多踏实做事。”
如需进一步分析具体语境中的用法,可提供例句。
餐具洗涤剂成牙质细胞层初级过程带缓冲器的网络吊砂条动物残体性皮炎对称二叉树多数性单神经炎非预定的维修时间间苯二甲氨酸结束合伙关系净差别成本决定性选举口疮性溃疡离散涡硫酰胺马克西莫夫氏固定液美妙米古拉氏细菌分类法胜深居简出示性式收费单首选的四羟丁二酸特定选择的涕推迟考虑瓦特小时计