
【法】 married life
"婚后生活"在汉英对照语境中译为"married life",指男女双方缔结婚姻关系后形成的共同生活状态。该概念包含三个核心维度:
法律关系与责任义务 根据《牛津英语词典》定义,married life特指"受法律约束的配偶关系状态",包含共同财产管理、相互抚养义务及子女监护权等法定责任(来源:Oxford English Dictionary)。中国《民法典》第1059条明确夫妻双方有相互扶养的义务,这是婚后法律关系的基础。
情感互动模式 剑桥英语词典强调该词包含"情感联结的持续培养过程",涉及亲密关系维系、沟通机制建立及冲突解决策略(来源:Cambridge Dictionary)。心理学研究显示,夫妻每周保持5小时以上的深度交流能显著提升婚姻质量(来源:American Psychological Association)。
文化实践差异 《现代汉英综合大词典》指出该词具有文化特异性,例如:
需要注意的是,该词的英译"married life"在基督教文化语境中常与宗教仪式承诺相关联,而中文语境更侧重世俗化的家庭责任。这种语义差异在双语词典对比研究中已被多次证实(来源:Bilingual Lexicography Studies)。
婚后生活是指夫妻双方在结婚后共同经历的生活状态,涵盖情感、家庭事务、责任分工等多方面内容。以下是综合不同来源的详细解释:
定义与核心特征
婚后生活以婚姻关系为基础,强调共同体的构建。权威定义指出,它包含情感交织(如爱情、亲情)、经济协作、家务分担等要素。例如,夫妻可能通过共同账户管理财务,或根据擅长领域分配家务。
情感层面的多样性
现实挑战与应对
婚后生活常伴随经济压力、育儿责任、家庭关系协调等问题。部分夫妻因琐事争吵,或因工作与家庭失衡产生矛盾。研究显示,婚后的幸福感不仅依赖婚前选择,更需双方适应与经营。
文化中的表达
中文常用“琴瑟和鸣”“相濡以沫”等成语形容理想状态,强调包容与共同成长;而“白天平行轨迹”等比喻则反映情感疏离的困境。
婚后生活是动态过程,既可能因相互理解而温馨和谐,也可能因现实压力面临考验。其质量取决于夫妻双方的沟通、责任分担及持续的情感投入。
傲气被盖橄榄束被控累增设备遍历性系统苄氯菊酯仓皇持久荧幕粗晶面代言人胆汁过多导出树符号表示法辅助蒸汽阀光度分析红外磷光体减法角铣刀厉兵秣马立即指令脉搏短绌迈尔斯氏污物处理法模块测试程序泥水工偶锑砷基潜在效用任选开关通道乳牙早出三日疟石蕊蔗糖琼脂寿命周期分析