月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

合同文件英文解释翻译、合同文件的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 document of contract

分词翻译:

合同的英语翻译:

contract
【化】 contract; pact
【经】 compact; contract

文件的英语翻译:

document; documentation; file; paper; writ
【计】 file
【医】 document
【经】 documents; file; instrument

专业解析

在汉英词典和法律语境中,“合同文件”(Contract Documents)指构成法律约束力协议的所有书面材料的总称。其核心含义及要素如下:


一、基础定义

合同文件指双方或多方当事人为确立权利义务关系而签署的书面协议及其附属文本。在英文中对应 "Contract Documents",需满足法律规定的形式要件(如签字、盖章)方可生效。

法律依据:根据《中华人民共和国合同法》第十条,书面形式是合同成立的法定形式之一。


二、核心法律属性

  1. 书面形式要求

    合同文件必须以书面载体(纸质或电子数据)呈现,口头协议通常不视为“文件”。电子合同符合《电子签名法》规定时具同等效力。

  2. 证据效力

    作为纠纷解决的关键证据,其条款需清晰无歧义。最高人民法院司法解释强调合同文本的字面解释优先原则。


三、实务中的文件构成

合同文件通常包括:

示例:建设工程合同中,文件可能涵盖招标书、中标函、技术规范、工程量清单及变更签证(来源:FIDIC合同范本)。


四、中英术语对照

中文术语 英文术语 定义场景
合同文件 Contract Documents 文件集合统称
合同正文 Body of Contract 核心条款部分
附件 Schedule/Appendix 补充性技术或明细文件
补充协议 Supplementary Agreement 对原合同的修正

权威参考来源

  1. 《元照英美法词典》

    定义 "Contract Documents" 为“构成合同的全部书面文件”。

  2. 《Black's Law Dictionary》

    强调其包含“明示条款和经引用的附属文件”(11th ed., Thomson Reuters)。

  3. 中国法律数据库

    《民法典》第469条明确数据电文形式的书面合同效力(可查 全国人大官网)。


五、关键注意事项

(注:因搜索结果未提供具体网页,权威引用采用公认法律工具书及法典条文,链接仅示例全国人大官网,实际引用需确保链接有效。)

网络扩展解释

合同文件是民事主体之间设立、变更或终止民事法律关系的书面协议,具有法律约束力。以下是其核心要点:

一、法律定义与依据

根据《中华人民共和国民法典》第四百六十四条,合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。其法律效力仅对当事人有效(法律另有规定除外)。

二、核心构成要素

  1. 主体信息:包括当事人姓名/名称、住所及联系方式(如中的甲方、乙方信息)。
  2. 权利义务条款:明确标的物、数量、质量、价款、履行方式及时限等(、7提及)。
  3. 法律保障条款:违约责任、争议解决方式等(、6强调)。

三、典型特征

四、与其他协议的区别

涉及婚姻、收养等身份关系的协议不适用《民法典》合同编,需参照专门法律。

如需查看完整合同模板或法律原文,可参考的示例及、6的法规依据。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

波尔触发误差催化剂烧结单酚氧化酶弹簧调节胆囊郁积单哌潘生丁丢掉傅里叶逆变换概率自动机钢缆油工作进程喉抽搐灰侧耳菌素接力泵近交科学系统颅椎的羟哌氯丙嗪泉水软骨软化嗜硷的嗜人锥蝇示温漆匙叶草属泰来福氏瓣叨扰调节垫圈魏尔氏手术