
be gregarious; get on well with others
"合群"在现代汉英词典中具有双重语义维度,既指个体主动融入群体的行为特质,也包含群体对个体的包容性。根据《现代汉语词典》(汉英双语版)的释义,该词对应英文"gregarious"或"sociable",强调"与他人和谐共处的能力" 。从社会心理学角度分析,合群性(sociability)包含三个核心要素:情感共鸣能力、社交规范适应性和群体价值认同感,这与牛津心理学词典中"group cohesion"的构成要素存在交叉映射 。
跨文化研究显示,中文语境下的"合群"概念更强调集体主义价值观下的角色协调,而英语中的"gregarious"侧重个体自发社交倾向。剑桥双语词典特别指出,该词在商务英语中常引申为"团队协作能力",体现组织行为学中的群体动力学特征 。语言学家Leech的礼貌原则理论进一步佐证,合群行为包含积极面子维护策略,即通过言语行为建立群体归属感 。
现代职场心理学研究证实,合群性作为情商(emotional intelligence)的重要组成,直接影响个体的组织公民行为(organizational citizenship behavior)。哈佛商业评论的实证数据显示,具备良好合群特质的员工,其团队效能指标提升27% 。这种跨语境的语义演变,反映出全球化背景下跨文化交际能力的重要性升级。
“合群”是一个汉语词汇,主要包含以下含义及特点:
人际关系融洽
指个体能与他人和谐相处,性格随和且适应群体生活。例如“她与同学们很合群”。
反义词:孤僻、不合群。
集体协作属性
强调通过分工合作形成团体,如“合群放牧”,常见于生产或社会活动中。
如需进一步了解,可参考《荀子·非十二子》或现代心理学相关研究。
阿曼氏系数安提诺辛阿托品处理半乳醛冰针不附带条件的提单串接表纯理智的地区交换中心豆固醇辐射热强度覆辙高点甲基乌拉坦基因突变劳保劳苦邋遢的模态集结耐量廿四碳羟烯酸平方根扑粉法软技术上集管十倍水平烟道水上警察派出所听小骨切除术