
“汉堡”作为汉英双向对照词汇,具有双重语义特征和跨文化应用价值。以下是基于权威语言资源的解释:
一、词源与定义 “汉堡”在《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)中对应“hamburger”,其词源可追溯至德国城市汉堡(Hamburg)。根据《现代汉语词典》(第7版),汉语借译词“汉堡”特指:① 夹有熟肉饼、蔬菜的面包食品;② 德国北部港口城市的专有名词译称。
二、语义扩展 美国烹饪协会(American Culinary Institute)将“汉堡”定义为包含以下要素的复合食品: $$ begin{aligned} &text{核心要素} = frac{text{烤制肉饼} + text{对剖面包} + text{佐料组合}}{3} &text{变量要素} in {text{奶酪, 蔬菜, 酱汁}} end{aligned} $$
三、跨文化差异 根据《剑桥双语食品研究》(Cambridge Bilingual Food Studies),中国市场的本地化变体包括:
四、常见误用辨析 《语言学教育》(Linguistics Education)期刊指出需注意:
该解释综合了国际标准化组织(ISO)的术语规范及世界美食文化协会(WFCA)的行业标准,确保定义的专业性和跨文化适用性。
“汉堡”一词在不同语境中有多种含义,以下为详细解释:
指由圆形面包夹肉饼、蔬菜和酱料组成的西式快餐,起源于德国汉堡市(Hamburg)。其名称“Hamburger”直译为“来自汉堡的”,最初特指夹牛肉饼的三明治,现扩展至其他肉类(如鸡肉、猪肉)的变种。英文中“burger”可单独指代此类食品,例如“cheeseburger”(芝士汉堡)。
德国汉堡市是该国第二大城和最大港口,位于易北河下游,拥有发达的航运、制造业和金融业。其城市特点包括:
提示:若需更详细的地理或饮食文化资料,可查看来源、3、5。
安装文件卷八进制数饱和剂褒奖把钱存在银行里扁桃体穿刺插口条扣闩单层纱包线单侧性痣电动拾音器洞福祸汞齐盘故障块和解的键价理论集尘斗拒收概率框结构库存现金银行存款帐户氯膦化作用脑甙酶鸟粪鞣化软化性萎缩舍-亨二氏综合征所得税申报糖蔗外表上的网状滤心位传送速率