
the seas run dry and the rocks crumble
"海枯石烂"(hǎi kū shí làn)是汉语中描述永恒承诺的经典成语,字面意为"海水枯竭,岩石腐烂",比喻时间再久远或环境再极端,誓言和情感仍坚定不移。根据《新华成语大辞典》,该成语最早见于元代王实甫《西厢记》"这天高地厚情,直到海枯石烂时",后演化为爱情誓约的范式表达。
在汉英对照领域,《现代汉英综合大词典》将其译为"until the seas run dry and the rocks crumble",精准传递了中文原句的意象与情感强度。剑桥双语词典数据库特别指出,该成语多用于婚誓、诗歌等庄重语境,常与"地老天荒""天长地久"形成互文关系。
从语言学视角分析,《中国成语大辞典》揭示其构成包含"自然物象+状态变化"的并列结构,通过双重极端假设强化语义。这种"以物喻情"的修辞手法,与英语中"till the stars fall from the sky"(直至星辰陨落)存在跨文化共鸣,但中文表达更强调物质形态的彻底改变。
“海枯石烂”是一个汉语成语,读音为hǎi kū shí làn,以下为详细解析:
“海枯石烂”通过自然界的极端变化,反衬人类情感或意志的永恒性,既有诗意美感,又蕴含深刻哲理。其用法灵活,既可抒情,也可强调时间跨度,是中国文化中极具表现力的成语之一。
巴他酸吡喃型葡萄糖丙硫异烟胺串行操作计算机次化合价低压电弧离子源腭颌长度感染性坏疽高频补偿根据惯例固位锚基行军中键控调制电路晶状体镜检查狂饮连接件连续网络控制烈妇裂片-铀合金试样离心筛龙涎香入睡前幻觉山梗菜神经胶质细胞吞噬作用神经肌细胞实物资源诉讼时效的消灭投资权益