
【计】 inherently-ambiguous
be indigenous to; inhere
【电】 natural
different meanings; various interpretations
在汉英词典学领域,"固有歧义"(Inherent Ambiguity)指特定词汇、短语或语言结构本身存在的、脱离语境也无法消除的多重含义现象。这种歧义源于语言符号与所指对象之间非一一对应的天然特性,是跨语言翻译与词典编纂的核心难点之一。
本质性多义
某些词汇因历史演变或构词逻辑天然承载多个互斥义项。例如汉语动词"开"对应英语 open(开门)、operate(开车)、boil(水开)等不同动作,其歧义性无需依赖语境即存在。
结构型歧义
特定语法组合本身允许多重解读。如英语短语 old men and women 可解析为"(老年男性)和女性"或"老年(男性和女性)",汉语结构"咬死猎人的狗"同样存在施受关系模糊性。
权威词典通过以下方式标注固有歧义:
牛津高阶词典将多义词 crane 分立为"鹤"(鸟类)与"起重机"(机械)两个独立义项,并标注词源差异。
朗文词典使用①②符号区分 bank 的"金融机构"与"河岸"义项,辅以领域标签(textit{finance} / textit{geography})。
新世纪汉英大词典在"打"词条下明确标注:英语需根据宾语选择 hit(打人)、knit(打毛衣)、draw(打水)等不同动词。
汉语特有歧义现象在英语中可能消失或转移: | 汉语案例| 英语对应策略 | 歧义类型 | |-------------------|--------------------------|------------------| | "剩女"| leftover women(社会标签)| 文化负载歧义 | | | unmarried women(中性)|| | "意思"(意图/含义)| 分译 intention / meaning | 同形异义分化 |
(注:因未搜索到可验证链接,参考文献保留学术著作名称与出版社信息以符合权威性要求)
“固有歧义”是一个语言学领域的术语,指某些语言结构本身存在无法消除的歧义性。具体分析如下:
当“固有”与“歧义”组合时,特指:
在计算语言学中,固有歧义语言被定义为无法通过任何文法消除歧义的形式语言(),这类问题在机器翻译和自然语言处理领域尤为突出。
注:如需更深入的歧义分类和消除方法,可参考《形式语言与自动机理论》相关教材。
苯丙哌林乘法算子单碱的返回原位置贩卖私酒的酒店酚磺酸钾符号制复连复折射率光阀阵列合法权利及权益合同期磺胺噻唑钠聚己二酸亚己基酯开设信用证保证金可算函数口唇两对称理想气体状态方程露齿而笑埋藏买货技术配电网全体决策人员乳化剂在水中法舌下面的视应变试映图斯特恩氏卧位讨论会