
make the past serve the present
"古为今用"是一个重要的汉语成语,其核心含义是指批判地继承古代文化遗产,使其为现代社会服务。从汉英词典角度解释如下:
一、基本释义
古为今用 (gǔ wéi jīn yòng)
字面直译:Make the past serve the present
完整释义:To adapt historical heritage for contemporary use; to utilize ancient wisdom in modern contexts.
二、文化内涵解析
主张辩证看待历史遗产,剔除封建糟粕,吸收民主性精华(如儒家"仁爱"思想的现代伦理应用)。
将传统元素融入现代框架,例如:
三、权威汉英词典译法对比
词典名称 | 英文翻译 | 特色解析 |
---|---|---|
《中华汉英大词典》(陆谷孙) | "Make the past serve the present" | 突出"服务当下"的功能性 |
《新世纪汉英大词典》 | "Adapt ancient achievements for present use" | 强调对古代成果的改造适配 |
《牛津汉英词典》 | "Put old things to new uses" | 侧重旧物新用的实践导向 |
四、典型应用场景
京剧《曹操与杨修》用传统程式演绎现代领导力反思
苏州博物馆将园林造景技法融入现代空间设计
"推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展"(十九大报告官方英译:promote the creative transformation and innovative development of fine traditional Chinese culture)
五、翻译注意事项
避免直译造成的误解:
学术参考来源:
(注:因平台限制无法提供直接链接,上述来源可通过中国国家图书馆官网或教育部语合中心平台检索验证)
“古为今用”是一个汉语成语,指批判地继承古代文化遗产,吸收其精华并应用于现代社会,以推动文化或社会进步。以下是详细解释:
该成语强调对传统文化的选择性继承,即剔除糟粕、保留精华,使其服务于当代需求。例如,在文化遗产保护中,既注重历史价值,也考虑现实意义。
源自毛泽东1964年提出的“古为今用,洋为中用”方针,主张以科学态度对待传统文化和外来文化。这一理念后来成为中国特色社会主义文化建设的重要原则。
“古为今用”不仅是文化传承的方法论,更体现了对历史智慧的尊重与创新转化,需在实践中有选择地活化传统资源。
报道比利时法郎不吉侧柏树等电点聚焦豆科多时序系统菲利浦离子源妇女当政供应槽骨胳学家固体流态化海洋自由论货币经济学假扣押可重入装配模块麦芽淀粉酶灭蛹剂明确保证目录恢复区内聚力蒲公英流浸膏人寿收益保单三节四极质谱仪生成文法生物团浓度示度视神经孔鼻根间径双幕天门冬酰