可供选择的条文英文解释翻译、可供选择的条文的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 alternative texts
分词翻译:
可的英语翻译:
approve; but; can; may; need; yet
供的英语翻译:
confess; feed; for; lay offerings; offerings; own up; supply
选择的英语翻译:
select; choose; elect; pick; staple; choice; selection
【计】 ALT; selecting
【医】 selection
【经】 pick; select; selecting; selection
条的英语翻译:
bar; item; order; strip; twig
【化】 bar
【医】 stick; streak; strip
文的英语翻译:
character; civil; gentle; language; paint over; writing
专业解析
"可供选择的条文" 这个短语在法律、合同或规则性文件中很常见。从汉英词典和法律翻译的角度来看,其含义和对应的英文表达可以解释如下:
1.核心含义解析:
- 可供选择: 意指“可以被挑选、被选用”,强调存在多个选项,决策者有权从中挑选一个或多个。其核心在于“可选性”和“多样性”。
- 条文: 指法律、法规、合同、章程等正式文件中的具体条款、规定或条目。它是构成文件内容的基本单位。
- 整体含义: 因此,“可供选择的条文”指的是在特定文件(如合同、法律、协议)中,并列存在的、具有同等效力或适用性的多个条款或规定,当事人或执行者可以根据具体情况、意愿或需求,从中选择适用其中一个(或一组)而排除其他。它提供了灵活性,允许在预设的范围内进行选择。
2.对应的英文表达:
在英文法律和合同文本中,最常用且准确的对应表达是:
- Alternative provisions / clauses / articles
- Optional provisions / clauses / articles
- Elective provisions / clauses / articles
关键点解释:
- Alternative: 强调“二者或多者择其一”,意味着选择其中一个通常意味着排除其他选项。例如:“The contract includesalternative provisions regarding the governing law: one specifies the laws of China, the other specifies the laws of Singapore. The parties must choose one.” (合同包含关于适用法律的可供选择的条文:一条规定适用中国法律,另一条规定适用新加坡法律。双方必须选择其一。)
- Optional: 强调“非强制性”,可以选择采用,也可以选择不采用。它不一定意味着多个选项之间的互斥。例如:“Thisoptional clause allows the buyer to request an extension of the delivery period.” (这条可供选择的条文允许买方要求延长交货期。) (买方可以选择使用该权利,也可以选择不使用)。
- Elective: 与 Optional 类似,强调“选择权”,常用于需要一方主动做出选择的情形。例如:“Shareholders haveelective provisions in the bylaws allowing them to vote electronically or by mail.” (公司章程中有可供选择的条文,允许股东选择电子投票或邮寄投票。)
- Provision / Clause / Article: 这三个词在英文中都常用来指代“条文”,具体使用取决于文件的层级结构。
Clause
通常指合同或法律中的具体条款;Article
常用于法律、条约或章程中编号的“条”;Provision
是更通用的术语,涵盖各种规定。
3.法律与合同语境中的应用:
这类条文的设计目的是为了:
- 适应不同情况: 为未来可能出现的不同场景预设解决方案。
- 赋予灵活性: 给予合同双方或相关方一定的自主选择权。
- 简化谈判: 在标准合同中提供预设选项,避免每次谈判都重新起草。
- 满足合规要求: 在法规中提供不同的合规路径。
在使用时,通常会明确选择的条件、方式和生效规则。例如,合同可能规定:“Party A may elect betweenAlternative Clause 5.1(a) andAlternative Clause 5.1(b) by written notice to Party B within 30 days of signing.” (甲方可在签署后30天内通过书面通知乙方,在可供选择的条文第5.1(a)款和可供选择的条文第5.1(b)款之间进行选择。)
权威性参考来源:
- 《牛津英汉汉英词典》:该权威词典对 "alternative" (作为形容词和名词)、"optional"、"provision"、"clause"、"article" 等词的法律和一般含义有清晰界定,是理解其对应关系的基础。 (ISBN: 978-7-100-10503-0)
- 《元照英美法词典》:这本专门的法律词典对 "alternative pleading" (选择性诉辩)、"election" (选择权)、"option" (期权,选择权) 等法律概念的解释,有助于理解 "可供选择的条文" 在法律程序中的体现和应用。 (ISBN: 978-7-5118-4325-3)
- 《布莱克法律词典》:作为英美法最权威的词典,其对 "alternative"、"optional clause"、"election" 等术语的定义是法律实践中的标准参考。 (ISBN: 978-0-314-93650-7)
- 法律翻译实践指南: 如《法律翻译:译·注·评》等专业书籍,通常会讨论如何准确翻译中文法律文件中的“可供选择”等概念,并提供实例说明使用 "alternative" 或 "optional" 的具体语境。 (ISBN: 978-7-301-27097-7)
网络扩展解释
“可供选择的条文”这一表述需拆解为“可供选择”和“条文”两部分进行综合解释:
一、条文的核心含义
条文指法律、章程或条例中分条列出的规范性文字,通常具有明确约束力或指导性。例如宪法条款、合同细则等均属于条文范畴。其特点包括:
- 分条陈述:以条目形式逐项说明;
- 规范性:常用于法律文件或正式规章;
- 稳定性:内容需长期适用,如毛泽东提到的婚姻法条文需“三个五年计划”才能彻底实行。
二、“可供选择”的附加属性
“可供选择”指在特定场景下允许执行者根据实际情况从多个选项中挑选适用内容。例如:
- 合同中的备选责任条款;
- 法规中针对不同情形的差异化处理方案。
三、整体词义解析
“可供选择的条文”特指规范性文件中设计为非强制性唯一适用的条目,其应用需结合具体情境进行筛选。典型场景包括:
- 法律文件中的例外条款(如“可参照XX条执行”);
- 技术标准中的替代性方案;
- 协议模板中的备选约定项。
此类条文既保留了规范性,又赋予执行灵活性,常见于需兼顾原则性与实践复杂性的文本中。如需进一步了解法律条文分类,可参考汉典等权威辞书。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
保险现金解约值不合算不拘形式的不切实际的磁致伸缩延迟线大吹大擂二进多谐振动器疯分接电缆格式塔光离子后部工艺后正中的恢复测试会厌的静脉穿刺术晶体管技术计算机模拟输入机械电视硫砷银矿漫射声起动器切比雪夫多项式塞焊缝手提式记录器输精管附睾吻合术算术指令苏打灰冷却器探杆