月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

标题范围英文解释翻译、标题范围的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 title domain

分词翻译:

标题的英语翻译:

heading; title; caption; cutline; superscription
【计】 caption; herder; title
【经】 head line

范围的英语翻译:

bound; confine; extension; range; area; scope; spectrum; sphere
【计】 extent
【化】 range
【医】 amplitude; range; sphere; term
【经】 range; scope

专业解析

在汉英词典框架下,"标题范围"可拆解为两个核心语义单位:

  1. 标题(Title/Heading)

    指文本的主题标识,用于概括内容主旨。牛津词典将其定义为"a name that describes the topic of a section"(描述章节主题的名称)。在学术写作中,标题需精准反映研究边界,避免歧义。

  2. 范围(Scope)

    表示内容覆盖的领域界限。剑桥词典解释为"the range of things that a subject, activity, book, etc. deals with"(某主题、活动、书籍等涉及的内容范畴)。法律文本中常见限定性条款如"This agreement applies to the scope defined in Article 2"(本协议适用于第二条定义的范围)。

复合词标题范围特指:

语言学家Hatim指出,汉英标题转换需保持"概念域重合度不低于80%"。例如学术论文标题《区块链技术应用研究》译作"Applications of Blockchain Technology"时,中英文的指称范围完全吻合。

网络扩展解释

“标题范围”这一表述在常规语境中并非固定搭配,但结合“标题”本身的定义及使用场景,其“范围”可从以下两个维度解释:

一、适用范围的限定

  1. 文体限制
    标题通常用于书面作品(如诗文、新闻、论文等),而较少用于口语表达(如演讲、谈话)。例如,演讲的核心名称一般称为“题目”而非“标题”。

  2. 层级区分
    标题可细分为总标题、副标题、分标题等,不同层级的标题对应不同内容范围。例如,总标题概括全文主旨,分标题则聚焦章节内容。

二、内容概括的广度

  1. 表层范围
    标题需简明扼要地概括文章核心内容或对象,如点明主题、人物、事件等。例如,新闻标题《全球气候峰会达成减排协议》直接概括事件核心。

  2. 深层范围
    部分标题通过象征、比喻等手法隐含深层含义,其范围可能延伸至情感表达或主题升华。例如,小说标题《围城》既指具体场景,又象征婚姻与人生的困境。

“标题范围”可理解为标题在适用场景(文体、层级)和内容覆盖(表层信息、深层含义)上的边界。实际使用中需根据文体特点和表达需求,选择匹配的标题形式与深度。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

苯脲本期损益和保留盈余表标识符长度波尔曼函数布鲁赫氏层操作数延迟时间差动螺旋处理机结构次首字电机油第一级相转变钙试剂干透鼓室锤骨的核分叶的磺酸氨基巴比土酸来希敦斯坦氏现象棱角度目的文档南辕北辙的屏幕形式构造汽缸内衬热力学通量鳝鱼水位图酸量滴定的塑性强度提前退休金同心协力推辞