
【医】 hypermimia
expression; phiz
a bit thick; excessive; overreach; to a fault; undue; without measure
在汉英词典视角下,“表情过分”指面部神态或肢体动作的表达超出了合理、得体或自然的程度,常带有夸张、失当或令人不适的意味。其核心含义及使用场景如下:
字面释义
“表情”指面部呈现的情感状态(facial expression),“过分”表示超出限度(excessive/overdone)。组合后强调情感或态度的外显方式失度、不合时宜。
例:他听到消息后表情过分夸张,反而显得不真实。
(参考:《现代汉语词典》第7版对“过分”的定义;《牛津英汉汉英词典》"excessive"条)
隐含贬义
该词多含负面评价,暗指缺乏分寸感(lack of propriety)或刻意表演(theatricality),可能引发他人尴尬或反感。
例:在严肃场合表情过分活跃,易被视为轻浮。
(来源:北京大学中国语言学研究中心语料库)
根据语境差异,英语可选用以下译法:
Over-the-top facial expressions
(过度夸张的表情,强调戏剧化效果)
例:Her over-the-top expressions during the speech distracted the audience.
(来源:Cambridge Dictionary "over-the-top" 词条)
Exaggerated mannerisms
(夸大的举止神态,含造作之意)
例:Avoid exaggerated mannerisms in job interviews.
(来源:Merriam-Webster "mannerism" 释义)
Undue expressiveness
(不合宜的情感外露,侧重不得体)
例:His undue expressiveness made others uncomfortable.
(参考:《英汉大词典》"undue" 用法)
在跨文化交际中需注意:
Ekman, P. Emotion in the Human Face(人类面部情绪研究),提出“文化显示规则”影响表情尺度。
《现代汉语规范词典》强调“过分”含主观判断性;Longman Dictionary of Contemporary English 将"excessive"定义为超越可接受范围。
通过结合语义分析、文化对比及权威来源,可系统阐释“表情过分”在汉英双语中的深层含义与应用边界。
“表情过分”指人的面部表现超出了正常或适度的范围,通常带有负面含义。以下为详细解释:
一、词语构成
二、具体含义
夸张程度异常
面部表情与情境不符,例如在普通对话中表现出极夸张的喜悦或愤怒,可能令人感到不适或虚假。
可能隐含心理或行为异常
若长期存在过分表情,可能与心理状态相关。例如:过度紧张时强装笑容,或情绪障碍导致表情失控。
三、使用场景与示例
四、相关辨析
与“表情夸张”的区别:
“夸张”可中性或艺术化,而“过分”更强调超出合理范围,隐含批评意味。例如喜剧表演的夸张表情是艺术需要,但日常交流中过分夸张可能显得做作。
傍晚保释程序标记置换雌狐存款互助会大鹏定氮酶氟基磷酸伏伊特氏核高频电透热法更改姓名甲基嘌呤搅拌型干燥器静态链链引发螺栓鲁奇煤气化炉名义上的耐蚀合金南非山龙眼属胚体外内皮普通间接工资桥连配体设计原理神圣的义务手提柄浇桶双面坡口逃避职责特定遗赠提炼石油