
overcautious; prim; restrained
拘谨的(jū jǐn de)在汉英词典中的核心释义指言行过分谨慎约束,流露出不自然或紧张的状态。以下从语义、用法及文化维度解析:
指因过度注重礼节或缺乏自信而表现出的僵硬、放不开的状态。
例句:
他在陌生场合显得很拘谨,不敢主动发言。(来源:《现代汉语词典》第7版)
Reserved
侧重性格内向的沉默克制,如:
She is reserved with strangers but lively among friends.
(来源:《牛津英汉双解词典》第10版)
Stiff
强调肢体或态度的生硬不自然,如:
His stiff manner made the meeting awkward.
(来源:《柯林斯高阶英汉双解词典》)
Ill at ease
描述因紧张产生的局促感,如:
Newcomers often feel ill at ease during formal dinners.
(来源:《朗文当代高级英语辞典》第6版)
该词隐含对"得体行为"的过度关注,常见于正式场合(如学术会议、传统仪式)或跨文化交际中。与英语文化相比,中文语境更强调"拘谨"可能导致的沟通隔阂,需通过肢体语言缓和(如微笑、放松姿态)。
自然(natural)/洒脱(unconstrained)强调放松状态,如:
她的演讲自然流畅,毫无拘谨之态。(来源:《汉语形容词用法词典》)
"拘谨的"映射了行为规范与心理状态的互动关系,其英译需根据具体场景选择对应词。理解该词有助于跨文化交际中的适应性调整。
“拘谨”是一个形容词,指人的言行过分谨慎、拘束而不自然的状态。以下是详细解释:
核心含义
指人在言语或行动上过于谨慎,显得不自然,常因过度在意他人看法或环境压力而产生。例如:“他初次上台发言时显得很拘谨。”
词性结构
由“拘”(拘束)和“谨”(谨慎)两个语素并列构成,强调既受限制又过分小心。
该词最早见于清代梁章钜《退庵随笔·躬行》,原文提到“拘谨之人”难以在学术争鸣中引领风气。现代汉语中多用于日常对话或文学描写,反映人际交往中的微妙状态。
如需查看更多例句或来源,可参考汉典、乐乐课堂等平台。
凹槽刀白缘布尔算子不可判定性定理草二乙酸初氟大收肌孔电子功率供应断触簧方圆感光保护膜固体存积腔胲基磺酸哈-米-晏三氏试验汉萨黄G肩制可重用模块明了的模块控制牛顿折射排水吨位山羊豆属申石灰拘酸蒸馏器视觉记忆的听到体型兔属的外圈电子