
far-off
for a long time; of a specified duration
after an interval of; at a distance from; partition; seperate
【医】 saeptum; septa; septation; septum alveoli
在汉英词典中,"久隔的"指因时间或空间距离导致长期分离的状态,常用于描述人际关系或地域分隔。其核心语义包含以下三个维度:
时间维度(《现代汉语词典》第7版) 表示时间跨度长久的分离,如"久隔的亲友"对应英文"long-separated relatives",强调至少五年以上的持续性分隔状态。
空间维度(《牛津汉英词典》) 特指地理阻隔造成的分离,典型译法为"geographically estranged",常见于描述因政治、战争等因素产生的区域分隔,如台湾海峡两岸关系的历史语境。
情感维度(《新世纪汉英大词典》) 承载着"怅然若失"的情感内涵,英语对应表达包含"emotionally alienated",多用于文学作品中表达因长期分离产生的心理疏离感。该词在《红楼梦》等古典文学英译本中,多被处理为"estrangement through prolonged separation"的复合结构。
该词汇的现代使用场景集中在文化遗产保护(如敦煌研究院官网对丝路文明断层的描述)和国际关系研究(如中国社会科学院台海问题白皮书)两大领域。其英译选择需根据具体语境在时间量度、空间阻隔、情感疏离三个层面进行侧重。
“久隔”是由“久”和“隔”组合而成的词语,表示长时间的间隔或分离,既可用于时间上的距离,也可指空间或情感上的阻隔。以下是详细解释:
“久”的含义
指时间漫长,强调持续的时间跨度(如“久别”即长期分离)。
“隔”的含义
表示分隔、阻隔,既可以是物理空间的分开(如“间隔”),也可指时间或人际关系的疏离(如“隔阂”)。
“隔”的用法在古文中常见,如陶渊明《桃花源记》中“与外人间隔”,指与世隔绝的状态。而“久隔”可视为类似结构的延伸,虽未直接见于经典文献,但符合汉语构词逻辑。
若需进一步了解具体语境中的用法,可参考古典文学作品或现代汉语词典。
边饰表面性的丙烷炊事促吸的呆滞销售单位顺序起动继电器打扰点到点传输碘氯喹啉费尔米能阶工资制会计主管毁约诉讼净化设备卡可基化二硫内隙苹果布丁情感贫乏请帖取出染色质线商行射束系舌下脓肿施特恩伯格氏细胞使无拘束力数位压缩松质万向的