
【法】 nullify
employ; envoy; if; probe; send; use
【医】 nonrestraint
all one's best; force; power; puissance; strength
【化】 force
【医】 dynamo-; ergo-; force; potency; potentia; Power; stheno-; strength; vis
在汉英法律语境中,“使无拘束力的” 指通过特定行为或条件,使原本具有法律约束力的文件、条款或协议失去强制执行力,转化为建议性、指导性或可自由选择遵守的文本。其核心英文对应表述为“to render non-binding”,强调从“有约束力”(binding)到“无约束力”(non-binding)的状态转变过程。以下是具体解析:
“使” (Render/Cause to be)
表示主动施加影响导致状态变化,对应英文法律动词“render”(使成为)或短语“cause to be”。例如:
“双方协商使该条款无拘束力。”
→ “The parties negotiated to render the clause non-binding.”
“无拘束力的” (Non-binding)
指不具备法律强制力,违反时不可通过诉讼强制执行。常见于:
“Non-binding” 释义:
“不产生法律义务的;无约束力的”(如 non-binding arbitration 无拘束力仲裁)。
来源:元照英美法词典(台湾法学出版社)
“Render” 在法律文本中的用法:
“To cause to be or become; to make (e.g., rendering a contract void).”
来源:Black’s Law Dictionary(11th Ed., p.1532)
条款示例:
“保留得随时撤回,使保留无拘束力。”
→ “A reservation may be withdrawn at any time, rendering it non-binding.”
来源:联合国条约集(Article 22, Vienna Convention)
中文语境 | 英文对应表达 | 法律效力 |
---|---|---|
使仲裁裁决无拘束力 | Render the arbitral award non-binding | 裁决不可强制执行 |
使合同条款无拘束力 | Cause the contractual term to be non-binding | 条款仅具道德约束力 |
通过弃权使义务无拘束力 | Waive an obligation, rendering it non-binding | 义务被明确免除 |
根据中国政法大学《国际商法研究》:
“当事人可通过‘无拘束力条款’(non-binding provision)明确排除特定内容的强制力,例如:‘本备忘录仅供讨论,使所有条款无拘束力’。”
来源:张丽英,《国际商事合同法律问题研究》,2020,p.89。
“使无拘束力的” 是法律文本中描述“从有约束力转为无强制效力” 的专业表述,其核心英文译法“render non-binding” 需结合行为主体(如当事人、条款本身)及法律场景精准使用。该术语常见于国际合同、仲裁协议及外交文书中,用以界定权利义务的强制性与自愿性边界。
“使无拘束力”是一个法律术语,指通过特定行为或条件,使原本具有法律约束力的条款、协议、义务等失去强制效力。具体可从以下层面理解:
核心含义
其字面意思是“使(某事物)不再受约束”。例如,合同中若约定“不可抗力事件发生使相关责任无拘束力”,即指当自然灾害等不可抗力出现时,违约方无需承担原定的法律责任。
典型应用场景
与相近概念的区别
该表述常见于法律文书,强调效力变化的动态过程,需结合具体语境判断其适用范围。
胺碘酮边界相干标题字符磁道跟踪胆栓电视会议钝头苔癣反感附加存储器存取盖仑氏壶腹灰黄色极化恢复进栈指令绝级层开槽线开始的快运公司连续熔接氯醚橡胶煤气焦炭牵引韧力乳米糊培养基三水铝矿山杏噬菌细胞十一烷基数控电脑树状生松塑料覆盖层缩二