
missish
ice; reserved; restrained
"矜持"在汉英词典中的核心释义为reserved,指人在言行上保持克制、谨慎的态度,避免过度表露情感或言行随意。以下从五个维度分析其详细含义:
指人举止庄重克制,情感表达含蓄内敛,常见于正式场合或性格拘谨者。
来源:《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆,2017年,ISBN 978-7-100-12450-8。
reserved(牛津词典定义:slow to show feelings or express opinions)
近义词包括restrained(克制的)、modest(谦逊的)。
不轻易流露喜怒,如:“她虽内心激动,却保持矜持,仅微笑点头。”
对应英文:emotional restraint(情感抑制)
避免轻率言行,如谈判中“矜持的态度有助于争取主动权”。
文化对比:在西方语境中,类似行为可能被描述为 professional aloofness(职业性疏离)。
褒义居多,体现修养(如“君子矜而不争”)。
来源:《论语·卫灵公》中华书局点校本。
reserved 偏中性,可能隐含“冷淡”(cold)的负面联想。
例证:柯林斯词典标注 "The English are often thought to be very reserved."(英国人常被认为非常矜持)
场景 | 例句(中英对照) |
---|---|
社交场合 | 她矜持地拒绝了邀请 → She declined the invitation with reserve. |
情感表达 | 他的矜持掩盖了紧张 → His reserve masked nervousness. |
专业领域 | 律师矜持的态度赢得信任 → The lawyer's reserved manner built trust. |
矜持:reserved; restrained; self-possessed.
例:保持矜持 → maintain one's reserve
出版:上海译文出版社,2010年,ISBN 978-7-5327-5083-4
强调社会规范关联:behaving formally to follow social conventions.
来源:牛津大学出版社,2010年,ISBN 978-0-19-920761-9
通过以上多维度解析,“矜持”的汉英对应需结合语境选择reserved/restrained,并注意文化评价差异,避免歧义。
“矜持”是一个汉语词汇,读音为jīn chí,在不同语境中具有多重含义,需结合具体使用场景理解。以下是综合多个权威来源的解释:
词源本义
原指“手持仪仗矛”,古代用于体现庄重与自信。如《春秋》记载越王勾践接见孔子时“杖屈卢之矛”,仪仗矛象征权威与礼节,后引申为端正、克制的态度。
现代主要含义
其他衍生义
“矜持”既可褒扬得体与修养,也可能暗指拘谨,需结合语境判断。其词源与演变体现了汉语文化的礼仪内涵,适度使用能增添人格魅力,过度则易显刻板。更多历史用例可参考《世说新语》《颜氏家训》等文献。
巴森窗口博弈解尝试法除去轻质油存储域描述体定量装置低粘性矽砂二萘胺分子不对称谷精草属抗火的空气机联胎产生邻乙酸基苯甲酸立体网形聚合物某人败诉年月日函数鸟类饲养平衡法上有效的推定俏清砂洛子桑提尼氏轰鸣时滞手幅长指数守寡手术狂水螺菌所有主帐户调幅法微观量