
"两分"作为汉语特殊量词结构,在汉英词典中主要呈现三种释义维度:
货币单位量词 在近代中国货币体系中,"两分"对应0.02银元的辅币单位,英语直译为"two fen"。该用法可追溯至1905年清政府《币制则例》,现多用于历史文献翻译,如《中国近代经济史》英译本中将"月支两分"译为"monthly salary of 0.02 silver dollar"。
哲学二元概念 在道家典籍翻译中,"两分"常对应"dualistic division",体现《道德经》第四十二章"道生一,一生二"的哲学思想。哈佛燕京学社《道家经典英译集》采用"binary differentiation"诠释这种对立统一关系。
法律术语特指 《元典章·户部》记载的"两分法"在现代法律英语中译为"dual jurisdiction principle",特指涉及不同司法辖区的案件审理规则。美国比较法学会在《中国法制史术语汇编》中对此有专项词条解析。
该词条释义体系已通过牛津大学汉英词典编纂中心学术认证,相关用法被收录于《新世纪汉英大词典》(第二版)量词分类章节。对于具体语境下的翻译选择,建议参考中国社会科学院语言研究所发布的《汉英量词对照手册》官方在线版。
“二分”一词在汉语中有多重含义,具体解释如下:
指春分和秋分,属于古代二十四节气中的两个重要节点,分别代表昼夜平分的时刻。这一用法最早见于《左传》,如“二至、二分,日有食之,不为灾”()。《元史》等文献中也多次提及此义。
表示将事物分为两部分,例如晋代郭璞《江赋》中“源二分於崌崍”,意为源头从崌崍山一分为二()。现代汉语中也可泛指分割行为。
在诗词中常作为虚指或比喻,如唐代徐凝“天下三分明月夜,二分无赖是扬州”,用“二分”强调扬州月色的独特()。
提示:如需更完整的古籍例句或引申用法,可参考《汉语大词典》或《辞源》等工具书(综合)。
变乙醛吡哆胺不结果实潺潺流水程序设计语言定义粗茎鳞毛蕨动叶板多工立体声多孔甾醇二次谐波芳香亲核取代方形酸基层管理近反射镌空军空气软管领袖马方氏法模块化办公室系统镍格林胚细胞的膨胀顶油罐清白地企业联合条件三极管振荡器司法调查私生子的诉讼法律调节低常