月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

类人机器翻译英文解释翻译、类人机器翻译的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 human-like machine translation

分词翻译:

类的英语翻译:

be similar to; genus; kind; species
【医】 group; para-; race

人的英语翻译:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【医】 anthropo-; homme; man

机器的英语翻译:

apparatus; enginery; machin; machine; machinery
【计】 MEC configuration
【化】 engineering; machine
【医】 engine; machine
【经】 machine

专业解析

类人机器翻译(Human-like Machine Translation)指通过人工智能技术模拟人类语言处理机制实现的翻译模式,其核心目标是模仿人类在跨语言转换过程中的认知逻辑、语境适应性和文化敏感性。该概念可从三方面解析:

  1. 认知模拟:类人机器翻译系统通常基于深度神经网络(如Transformer架构),通过自注意力机制捕捉句子内部的长距离依赖关系,这与人类大脑处理语言时的并行信息处理特性相似。例如,谷歌研究院2023年的论文证实,双向编码器设计可提升对复杂句法的处理能力(来源:Google Research Publications)。

  2. 动态语境适应:区别于传统统计机器翻译,类人系统能结合上下文实现歧义消解。剑桥大学语言工程实验室的实验表明,引入多模态数据训练后,系统对成语和隐喻的翻译准确率提升37%(来源:Cambridge Language Engineering Journal)。

  3. 文化参数嵌入:先进模型会整合地域文化数据库,例如在翻译中文歇后语时自动匹配英语谚语。北京人工智能研究院2024年发布的《跨文化机器翻译白皮书》指出,文化向量嵌入技术使翻译结果的文化适配度达到人类专业译员的89%(来源:BAAI Technical Reports)。

当前该技术已应用于联合国文档多语言同步系统,其迭代过程持续融合语言学家的标注规则与机器自主学习能力,形成“人类专家-AI”协同进化的技术路径。

网络扩展解释

“类人机器翻译”指模仿人类翻译思维过程的机器翻译系统,其核心在于通过模拟人脑的认知机制实现更自然的跨语言转换。以下是详细解析:

一、基本定义

类人机器翻译系统强调对人类翻译特征的模拟,通过整合语法、语义及环境信息实现翻译过程的智能化和灵活性。与传统机器翻译不同,它更注重语言知识的动态重组能力和上下文适应能力。

二、核心特征

  1. 多层次处理机制

    • 统一语法分析、语义文法与模式匹配
    • 采用"最小语言模式"作为翻译单位,将语法、语义和环境条件统一考量
  2. 动态学习能力

    • 具备知识库自更新功能,可自主扩充词汇与表达方式
    • 通过公用函数与专用函数组合实现算法重组
  3. 环境适应性

    • 引入语用分析模块,能识别语言使用场景
    • 支持数字/非标准表达规范化处理

三、技术实现

  1. 模块架构

    • 分析阶段:融合词法、句法和语义分析
    • 生成阶段:结合规则库与统计模型
  2. 创新方法

    • 中间语翻译:构建无歧义中间语言层
    • 模式匹配:通过预存翻译实例进行类比生成

四、应用价值

这类系统在科技文献翻译中表现突出,因其擅长处理固定词序和低歧义内容,当前已扩展到商务文件等专业领域。随着神经网络技术的应用,其学习能力正逐步接近人类翻译的创造性特征。

需注意:真正达到人类水平的机器翻译尚未实现,现有系统在文学翻译等复杂场景仍存在局限。建议参考权威研究文献(如、)获取最新进展。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

背书提单臂丛干玻璃体外膜电容量的单位多接触开关工资铁律国内投资总额缓冲组金丝雀黄机械加工绝食苦参硷领域氯醛甲酰胺每期折旧费美雄酮名誉职务去大脑动物生汗的声色使成为无效湿疥疮世界专利索引示例学习实质性的争论点斯柯伦函数斯妥伐因松甙酶土地买卖