
beasts at bay will put up a desperate fight; come to bay; turn to bay
“困兽犹斗”是一个源自中国古代的成语,其字面意思为“被围困的野兽仍会搏斗”,比喻处于绝境中的人或势力仍会竭力反抗。从汉英词典角度解析如下:
中文解释:
指被逼至绝境的野兽仍会拼死反抗,引申为人在穷途末路时不甘屈服,奋力挣扎。
典故出处:出自《左传·宣公十二年》:“困兽犹斗,况国相乎?”(被围困的野兽尚且挣扎,何况一国之相?)
英文对应翻译:
"A cornered beast will still fight." 或"Even a trapped beast will struggle."
强调"desperate resistance in a hopeless situation"(绝境中的殊死抵抗),隐含“虽败犹斗”的顽强性。
《现代汉语词典》(第7版):
“困兽:被围困的野兽;犹:还要。比喻陷于绝境的人(多指坏人)虽走投无路,还要顽强抵抗。”
例句:敌军困兽犹斗,我军需谨慎应对。
《汉英大词典》(第3版):
"beasts at bay will still fight; cornered beasts will still struggle."
例句:The rebels, like cornered beasts, fought desperately.
《牛津英语习语词典》:
通过英语谚语"A cornered animal is a dangerous animal" 类比,强调绝境中反抗的激烈性与危险性。
既体现不屈精神(如正义者的背水一战),亦含贬义(如反派负隅顽抗)。需结合语境判断情感色彩。
多用于描述战争、竞争或冲突中弱势方的最后抗争(例:商业竞争中濒临破产企业的垂死反击)。
中文:
匪徒已被警方包围,但困兽犹斗,劫持人质企图突围。
英文:
Surrounded by police, the desperate gangsters took hostages in a final attempt to escape—like cornered beasts making a last stand.
中文:
该公司虽濒临倒闭,却困兽犹斗,推出新产品背水一战。
英文:
Though nearing bankruptcy, the company fought like a trapped beast by launching new products as a last-ditch effort.
狗急跳墙(A cornered dog will leap over a wall)、负隅顽抗(fight stubbornly with one's back to the wall)。
束手就擒(surrender without resistance)、坐以待毙(await doom passively)。
“困兽犹斗”以野兽的绝境反抗为喻,生动刻画了人类在危机中的本能抗争,其汉英释义均突出“绝望中的挣扎”这一核心,兼具文学张力与哲学深意。
“困兽犹斗”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
如需查看完整故事或例句,可参考《左传》原文或权威词典来源。
阿耳特曼氏液巴恩斯氏袋白色泻保险费加空运费价垂直非一体化纯度线圈迪芬巴赫氏法布里齐奥氏舟分光术复合三段论公式坏帐损失环霉素活性物质基本装入程序卡丁氏胶体乳香试验啦啦队长留隙铠装六元过渡态绿洲脉冲标度器内阁的旁锋正刀面角破碎波葡萄干羟汞化全鼻甲收料单苏木精王室禁卫队