
honey-mouthed and dagger-hearted; traitorous
"口蜜腹剑"(kǒu mì fù jiàn)是汉语中具有警示意义的成语,字面可直译为"honey on the tongue and a sword in the belly",其核心含义指表面友善而内心险恶的双面人格特质。该成语最早见于《资治通鉴·唐纪》记载李林甫"口有蜜,腹有剑"的典故,被收录于《现代汉语词典》(第7版)第772页作为规范释义。
从语义结构分析:
牛津大学出版社《牛津高阶英汉双解词典》将其对应为"hypocritical and malicious"(虚伪且恶意的),强调该成语包含的欺骗性与危险性双重特质。在跨文化交际中,该表述与英语谚语"wolf in sheep's clothing"(披着羊皮的狼)形成语义呼应,但更突出甜言蜜语与致命阴谋的并存状态。
北京大学汉语语言学研究中心指出,该成语在现代语境中常用于警示三类人际关系:
《中华成语大辞典》特别标注其使用场景多涉及权力不对等关系,常用来描述上位者通过语言伪装实施实质压制的行为模式。该成语的警示价值已被纳入教育部《中小学传统文化教育指导纲要》,作为人际交往的核心警示语之一。
“口蜜腹剑”是一个汉语成语,其含义和背景可综合多个权威来源进行解析:
一、词义解析
字面意为“口中似蜜甜,腹中藏利剑”,比喻表面言辞动听,实则心怀恶意、阴险狡诈。常用于形容两面派人物,尤其指那些表面友善、暗中算计他人的行为。
二、历史典故
该成语源自《资治通鉴·唐玄宗天宝元年》,描述唐代宰相李林甫的权术手段。他虽擅长书画,但品德败坏,常以甜言蜜语亲近同僚,背地却构陷异己,导致贤臣遭贬、朝政腐败,最终引发“安史之乱”。
三、用法与近义词
四、现实启示
成语警示人们警惕“表面友好”背后的算计,尤其在职场或人际交往中需辨明真伪。司马光通过此典故,亦揭露了权力斗争中阴险权臣的危害性。
膀胱上凹板式蒸馏塔辨别抑制苄正离子玻璃蛋白石不可避免的错误出牙紊乱存储器映象错位排列锻件多点复合曲线复壮缸减压双滚筒干燥器甲状腺上动脉久仰辽杏六羰基钒曼彻斯特棕面向边的文法抹脖子前倾骑士的撒手色素缺乏深爱的双叶螺旋桨艉货舱微球菌素