
a Judas kiss
cut; gob; jaws; mouth; opening; ostium; scoop; stoma
【医】 aditus; apertura; aperturae; aperture; bouche; introitus; meatus; mouth
opening; ora; orifice; orificium; oro-; os1; ostia; ostium; portal
stoma; stomata; stomato-; trema
honey; sweet
abdomen; paunch; stomach
【医】 abdom.; abdomen; abdomino-; alvi; alvus; belly; celio-; coelio-; lapara
laparo-; venter; ventri-; ventro-
blade; falchion; sabre; skewer; sword
【医】 xiphi; xipho-
口蜜腹剑(kǒu mì fù jiàn)是一个经典的汉语成语,字面意为“口中含着蜜糖,腹中藏着利剑”,比喻表面友善甜言蜜语,内心阴险狠毒。以下从汉英词典角度详细解析其含义与用法:
形容人表面和善,言辞动听,实则心怀恶意、暗藏杀机。
"Honey on the lips, murder in the heart."(直译)
或"A honey tongue, a heart of gall."(意译)
权威词典如《汉英大词典》(吴光华主编)将其译为:
"honey-mouthed and dagger-hearted" 或"murderous intent behind honeyed words" 。
该成语源自《资治通鉴·唐纪·玄宗天宝元年》:
“李林甫为相……尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言而阴陷之。世谓李林甫‘口有蜜,腹有剑’。”
(宰相李林甫表面笼络文人,以甜言蜜语结交,背地却加以陷害,世人称其“口蜜腹剑”。)
此典故奠定了成语的贬义基调,专指表里不一的伪善者 。
表层行为(口蜜):
例:He is smooth-tongued but never trustworthy.(他巧舌如簧却不可信。)
深层意图(腹剑):
例:Beware of those with honeyed words and hidden daggers.(警惕口蜜腹剑之人。)
“他看似热心帮忙,实则为谋私利,真是口蜜腹剑。”
"She praised my work with a smile, but I later discovered she was sabotaging it—truly honey-mouthed and dagger-hearted."
原始典故出处,奠定成语历史背景 。
提供标准英译及用法范例 。
详释文化内涵与社会警示意义 。
该成语深刻揭示人性中的虚伪性,提醒世人:
“言语的甜蜜未必代表善意的真实”(Sweet words may veil a cruel heart.),在社交、职场及政治场合具有普世警示价值 。
“口蜜腹剑”是一个贬义成语,形容人表面友善、言辞动听,实则心怀恶意、阴险狡诈。以下是详细解释:
指嘴上说得好听,像蜜一样甜,但内心却藏着害人的阴谋,如同暗藏利剑。比喻表里不一、两面三刀的阴险性格。
这一成语警示人们警惕表面伪善的行为,尤其在人际交往中需明辨真伪。其典故也反映了古代政治斗争中的权术阴暗面。
凹穴闭膜管不可言传的大扫除点摆动电磁铁多发性外生骨疣多头纸制绷带二苯基三酮附耳公正地灌水法国际大地测量量学地球物理学协会回路的平面柯卡因尼定哭哭啼啼链球菌菌苗六苯丁锡氧粒细胞缺乏性咽峡炎麻布磨带迷乱的排料罐偏二卤乙烯树脂坡地前模噻吗洛尔所要求之物提交表决头侧直肌投弃的货物