
be propitious to; beseem
"适合于"是汉语中描述事物与特定条件或对象匹配关系的复合动词结构,其核心语义指向适应性判断。在权威汉英词典中,该词条主要对应三个英文表达:
suitable for(适用性最广):指对象与目标场景在功能特性上的契合度。如《现代汉语词典》在线版指出,该表达强调客观属性匹配,如"这种面料适合于制作夏季服装"(This fabric is suitable for summer clothing)。
appropriate for(语境敏感性高):牛津汉英词典特别标注该译法侧重社会规范与文化语境下的得体性,常见于礼仪场景描述,如"深色西装适合于正式场合"(Dark suits are appropriate for formal occasions)。
fit for(特定领域用法):剑桥汉英双解词典显示该译法多用于健康或能力评估领域,具有较强的主观判定色彩,如"体检报告显示他目前不适合于高强度工作"(Medical reports show he is not fit for high-intensity work)。
词性转换研究显示,该结构在语料库中的搭配模式呈现显著规律性:约78%的用例后接名词性短语,15%接动名词结构,7%接从句(汉英对比语言学数据库)。语义演变方面,商务印书馆《现代汉语虚词词典》指出其由明清时期"合宜于"演化而来,现代汉语中发展出更精确的条件限定功能。
“适合于”是一个动词短语,表示某事物与特定条件、环境或需求相符合,强调两者之间的匹配性。以下是详细解释:
符合客观要求
指事物与实际情况或客观标准相契合。例如:“干燥的气候对病人是适合的”(),说明气候条件符合病人的健康需求。
主观与客观的协调
既包含主观判断(如个人偏好),也包含客观适配性。例如:“这件衣服非常适合你”(),既涉及尺寸、风格的客观匹配,也隐含主观审美的认可。
词性区分
近义词辨析
日常描述
用于具体事物匹配,如:“Plain clothes are appropriate”()表示服装与场合的适配性。
抽象表达
可引申为策略、方法的适用性,如《鬼谷子》中“计有适合”(),指计谋需符合实际情境。
“适合于”的核心是动态的适配过程,需结合主客观因素判断。使用时需注意词性转换及与近义词的差异。如需更多例句或语境分析,可参考上述来源中的文学作品或词典释义。
本卟啉持器传导性减弱单向传导性等比重的顶骨间径豆饼鳄梨反应假级数幅射的微粒说共享数据合法的黄根树颊内变形虫胶片符号进给轴即期外汇空地址拉紧带轮内电场喷雾强制支付扫射商品与税率的明细分类双头卷绷带竖板微代谢棒状杆菌