
【计】 bucketing
employ; envoy; if; probe; send; use
become; fully grown; succeed
brigade; group; section; series; troop; suit; team
【计】 grouping
【化】 set
【医】 group; series
【经】 set
"使成组"是现代汉语语法中的一个重要概念,主要描述一种特定的动词结构及其功能。从汉英词典和语言学角度,其详细含义及英译如下:
一、核心定义 "使成组"(shǐ chéng zǔ)指由使役动词(Causative Verb) 和结果补语(Resultative Complement) 组合而成的复合动词结构。该结构表示通过动作使受事对象产生某种状态变化或结果。
英语对应术语为Causative-Resultative Construction 或Resultative Verb Compound (RVC) 。
二、结构解析与英译对照
使役成分(Causative Element)
多为及物动词,表示施加动作(如:打、洗、扩)。
英译示例:break(打碎)、wash(洗净)。
结果补语(Resultative Complement)
多为形容词或不及物动词,表示动作导致的最终状态(如:破、干、大)。
英译示例:broken(破)、dry(干)、enlarged(大)。
完整结构语义
格式:[使役动词 + 结果补语] → "通过动作A达成结果B"
英译逻辑:to make/let something become [Result] by [Action]
例:"扩大" = to enlarge(使…变大)。
三、典型例证(汉英对照) | 汉语使成组 | 字面分解 | 英语释义 | 例句英译 | |------------|------------------|------------------------------|------------------------------| |打破 | 打(hit)+ 破(broken) | to break (by hitting)| 打破窗户 break the window| |洗净 | 洗(wash)+ 净(clean) | to wash clean| 洗净衣服 wash clothes clean| |抬高 | 抬(lift)+ 高(high)| to raise (to a higher position)| 抬高标准 raise the standard|
四、语言学特征
使成组将原本不及物的结果补语(如"破")转化为及物结构,赋予动作明确受事对象。
汉语中此类组合灵活(如:拉长、压扁、晒干),英语则更多依赖独立动词(lengthen, flatten, dry)或短语动词。
结果补语常隐含被动含义,如"烧焦"(被烧焦)对应英语被动式 be burned scorched。
权威参考文献:
“使”作为常用汉字,其组词能力丰富,主要包含以下含义及用法:
派遣/差遣
指派人执行任务,如“差使”“支使”。古代文献中常见此用法,如《史记》记载“扶苏以数谏故,上使外将兵”。
使用/运用
表示利用人或物达成目的,如“使用”“使唤”“使劲”。例如“造父巧于使马”(《韩诗外传》)。
致使/导致
表达因果关系,如“使天下受其利”“虚心使人进步”。常见于现代汉语,如“这个消息使我感到意外”。
假设连词
文言文中表假设,如“使我得此人以自辅,岂有今日之劳乎!”,相当于“假如”。
动词性组词
名词性组词
连词性组词
“使”的组词涵盖动作、结果、假设等多重语义,需结合语境理解。如需更多例词,可参考《新华字典》或在线词典。
按人口平均计算的货币收入奥氏效应保证资本憋气比较反应性必须立即执行的命令波纹不定期检查财务杠杆偿债基金折旧出口签证更正打孔钳单晶形物交换公式结膜前及后静脉可预测性空间电荷限制力测安培计理想变换迷尼测微器拟线性方程浓废液贮槽培训转化喷水嘴亲自勘察三异丁基硼声击术图纸更改通知网络规模弯身