月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

不谈与本案无关的事英文解释翻译、不谈与本案无关的事的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 keep to the record

分词翻译:

不的英语翻译:

nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-

谈的英语翻译:

chat; dicuss; talk

与的英语翻译:

and; attend; get along with; give; help; offer; take part in; with
【计】 AND

本的英语翻译:

the root of a plant; this
【机】 aetioporphyrin

案的英语翻译:

case; desk; file; law case; record; table

无关的英语翻译:

be foreign to; be independent of; have nothing to do with
【计】 don't care

事的英语翻译:

accident; affair; be engaged in; business; job; matter; responsibility; serve
thing; trouble; work

专业解析

"不谈与本案无关的事"是一个在法律语境中常用的中文表述,其核心含义是要求聚焦于当前正在审理或讨论的案件本身,避免引入与该案件没有直接关联的信息、话题或证据。其英文对应表达通常为:

  1. Stick to the point / Stick to the case at hand / Stick to the matter in issue: 这是最常用、最直接的翻译。它强调在发言或讨论时,应当紧扣当前案件的核心议题(the point/the case at hand/the matter in issue),不要偏离主题。

    • 例句 (法官指令): Counsel, please stick to the point. We are only concerned with the facts relevant to this charge. (律师,请紧扣主题。我们只关心与这项指控相关的事实。)
    • 来源参考: 该表达广泛用于英美法庭程序和日常讨论中,强调相关性。可参考法律英语教材或法庭程序指南,如《元照英美法词典》或 Black's Law Dictionary 中关于 "relevance" 和 "materiality" 的解释。
  2. Irrelevant matters will not be discussed / Discussion of irrelevant matters is not permitted: 这是一种更正式、更具指令性的表达,明确禁止讨论与案件无关的事项。它直接点明“无关事项”(irrelevant matters)这个概念。

    • 例句 (法庭规则或法官指令): The court instructs that irrelevant matters will not be discussed during the testimony. (法庭指示,在作证期间不得讨论无关事项。)
    • 来源参考: 这反映了证据法中的相关性规则(Relevance Rule)。例如,《美国联邦证据规则》第402条 (Federal Rules of Evidence, Rule 402) 规定:“Irrelevant evidence is not admissible.” (无关证据不可采纳)。虽然规则针对证据,但其精神同样适用于法庭陈述和辩论,要求聚焦于相关事实。具体规则可查阅法律数据库或权威法律文本。
  3. Confine your remarks to the subject matter of this case: 这个表达要求发言者将其言论严格限定在“本案的标的”(subject matter of this case)范围内,即案件的核心争议点。

    • 例句 (法官指令): Witness, please confine your answers to the subject matter of this lawsuit. (证人,请将你的回答限定在本诉讼的标的范围内。)
    • 来源参考: “Subject matter” 是法律术语,指案件的核心争议事项或法院审理的对象。该指令体现了法庭程序对相关性和效率的要求。可参考民事诉讼法或法庭行为规范相关文献。
  4. Avoid digressions / Do not digress: 这个翻译侧重于行为层面,要求不要离题(digress),即不要偏离案件的主线。

    • 例句 (法官或主持人提醒): Counsel, I must ask you not to digress. Let's focus on the key issue. (律师,我必须要求你不要离题。让我们聚焦于关键问题。)
    • 来源参考: 强调有效沟通和程序效率是司法程序的基本原则。相关要求可见于法庭礼仪或律师执业规范指南。

核心要点

网络扩展解释

“不谈与本案无关的事”是一个法律场景中常见的表述,其核心含义是要求相关人员聚焦于当前案件的核心事实,避免讨论与案件无直接关联的内容。具体解析如下:

一、基本含义

  1. 限定讨论范围:强调在司法程序(如审讯、庭审)中,当事人或证人只需回答与案件事实直接相关的问题,无需涉及其他无关信息。
  2. 保障程序效率:防止因无关话题干扰案件审理的专注性,确保调查或审判的高效进行。

二、法律依据

根据《中华人民共和国刑事诉讼法》第120条:

三、使用场景

四、英文翻译

在法律英语中,该表述可译为:

五、相关概念

“本案”的界定需满足两个条件:

  1. 直接利益关联:人或物与案件存在法律上的权利义务关系。
  2. 证据链必要性:所讨论内容需属于案件处置的必要组成部分。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

阿歇尔氏玻棒样现象单纯精神障碍的电送的骶骨后的低头二羟一元羧酸非和谐振动合作管理环上氟代反应恢复控制结合力结束器钌的立氏立克次氏体立体角硫酸纤维素卵巢突出卤化铀毛细管水偏导角平均杂音位数脐风日光光谱仪溶菌十二碳二烯酸试探访问书面检查溯源同谱的脱氢蟾蜍特宁