生离死别英文解释翻译、生离死别的近义词、反义词、例句
英语翻译:
part for ever
分词翻译:
生的英语翻译:
accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【医】 bio-
离的英语翻译:
away; independent of; leave; off; part from; without
【医】 a-; ab-; ana-; ap-; apo-; de-; des-; e-; ex-
死别的英语翻译:
bereavement
专业解析
"生离死别"是一个极具情感张力的汉语成语,深刻描绘了人生中最痛苦的两类离别。从汉英词典的角度,其释义和翻译需兼顾字面意义、文化内涵及英语表达习惯:
-
字面释义与核心概念
- 生离 (Shēng lí): 指活着的人被迫分离,可能因战乱、迁徙、流放等原因天各一方,相见无期。强调分离的痛苦和不确定性。
- 死别 (Sǐ bié): 指因死亡造成的永久诀别。强调失去的不可逆转和终极悲痛。
- 整体含义: 泛指人生中所有与至亲至爱之人被迫分离或永久诀别的巨大痛苦和悲伤经历。它浓缩了人生无常、聚散离合的深切感慨。
-
英语翻译与对应表达
英语中没有完全对等的单一成语,翻译时需根据语境灵活处理,常用表达包括:
- Parting forever with the living and parting from the dead: 这是最直译的方式,清晰拆解了“生离”与“死别”的概念,但略显冗长。
- Parting in life and death / Parting in life or death: 较为简洁的意译,点明了分离发生在生命存续的不同状态(生时分离或死时永别)。
- The pain of separation (whether in life or by death): 侧重强调分离本身带来的痛苦,点明分离的两种原因。
- The sorrow of parting forever: 强调永别带来的悲伤。
- Grief of separation and death: 直接点明分离与死亡这两大悲伤来源。
- 常用于语境中的翻译:
- 表达经历: to experience the anguish of separation and death; to suffer the pain of parting forever.
- 描述事件: a life-and-death separation; a parting that is as final as death.
-
文化内涵与情感深度
“生离死别”承载着深厚的文化情感:
- 人生至痛: 在中国传统文化中,与亲人、爱人的团聚是核心价值之一。“生离死别”被视为人生最大的悲痛之一,常与“悲欢离合”并用,概括人生的无常。
- 文学母题: 该成语是古典诗词、小说、戏剧中反复出现的主题,用以渲染悲剧氛围、刻画人物内心痛苦(如杜甫诗歌、古典名著《红楼梦》中的相关情节)。
- 哲学意蕴: 它暗含对生命有限性、命运无常的深刻体悟和无奈。
权威参考来源:
- 《现代汉语词典》(第7版): 对“生离死别”的标准释义为:“很难再见面的离别或永久的离别。” 这是中国大陆最具权威性的现代汉语规范词典。参见:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编. 现代汉语词典(第7版). 商务印书馆.
- 《牛津英汉汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary): 该权威双语词典提供了前述的多种英语翻译选项(如 "parting forever with the living and parting from the dead", "parting in life and death"),是汉英翻译的重要参考。参见:Oxford University Press. Oxford Chinese Dictionary.
- 《汉英大词典》(第3版): 吴光华主编的这本大型综合性汉英词典也收录了该词条,提供了丰富的英语对应词和例句,如 "parting in life and death" 以及相关表达。参见:吴光华主编. 汉英大词典(第3版). 上海译文出版社.
“生离死别”精确地表达了与至亲至爱之人经历活生生的被迫分离或死亡带来的永别这两种人生极致痛苦。其英语翻译需根据上下文选择最贴切的表达,核心在于传达“永久性分离带来的深切悲痛”这一概念。这个成语深深植根于中华文化对亲情、团聚的珍视以及对生命无常的感悟之中。
网络扩展解释
“生离死别”是一个汉语成语,拼音为shēng lí sǐ bié,以下是详细解释:
1.基本释义
指难以再见的离别或永久的分离,形容分别时如同与逝者永别般痛苦。
- 生离:指因迁徙、离别等导致的活人分离。
- 死别:指因死亡造成的永别。
两者结合,强调分离的悲痛与不可逆性。
2.出处与演变
- 最早见于汉乐府《孔雀东南飞》(原名《为焦仲卿妻作》):“生人作死别,恨恨那可论。
- 北周庾信《拟连珠》进一步引申:“盖闻死别长城,生离函谷。
- 唐代后逐渐固定为成语,如《陈书·徐陵传》中明确使用。
3.用法与语境
- 语法:联合式结构,多作主语、宾语或定语,表达对离别的悲伤。
- 例句:
- “这出戏描写青年恋人生离死别,使无数观众一洒同情之泪。”
- “独有王夫人和宝钗娘儿两个倒像生离死别的一般。”(《红楼梦》改编例句)
4.近义词与反义词
- 近义词:生死永别、悲欢离合、生别死离。
- 反义词:破镜重圆、久别重逢。
5.延伸理解
- 情感影响:常涉及亲人、挚友的永别,是人生重大情感冲击之一。
- 文学意义:多用于诗歌、戏剧中渲染悲剧色彩,如《孔雀东南飞》的经典场景。
如需更多例句或历史典故,可参考汉典、搜狗百科等来源。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
摆钟八素组北美鲜黄连本征动力学成成本差额窗口背景倒错性踝反射稻瘟光额定载荷二萘硫非法获得的证据粉末碾碎甘草浸膏荒唐的兼容的交叉验证极目连续运送契约马蹄状足男护理员排液口葡糖化酶气管呼吸音珊瑚精社会主义民主舌轴的酸二辛酯遂即装船天门冬酰胺