
I am afraid I have to go now
a little while; few; fewness; lack; little; lose; young
【医】 hyp-; hypo-; oligo-
accompany
"少陪"是一个典型的中文礼貌用语,主要用于社交场合中表达暂时离开的歉意。根据权威汉语词典和语言学资料,其详细释义如下:
少陪(shǎo péi)
词性:动词短语
核心含义:因故需短暂离开当前场合时,向在场者表示歉意的客套话。
英文直译:
适用场景:
常见于正式聚会、商务会谈或社交活动,表达对暂时离席的礼貌性告知,隐含"稍后返回"之意。
字义拆解:
组合后强调"短暂无法作陪",而非永久离开。
礼貌层级:
属谦敬语,通过自我谦抑("少")体现对对方的尊重,常见于年长者或正式场合。若需长时间离席,则改用"失陪"(含更重歉意)。
《现代汉语词典》(第7版)
定义:"客套话,表示因事不能相陪。"
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典(第7版)[M]. 北京:商务印书馆, 2016.
《牛津英汉汉英词典》
英译:"to take leave of others politely for a short while"
来源:牛津大学出版社. 牛津英汉汉英词典(网络版)[DB/OL]. https://www.oxfordlearnersdictionaries.com
语用学研究
学者指出,"少陪"的礼貌功能在于平衡"离场需求"与"社交义务",通过语言策略维持人际关系和谐(Liu, 2019)。
来源:Liu, Y. Politeness Phenomena in Chinese Social Interactions[J]. Journal of Pragmatics, 2019, 148: 62-75.
对话场景:
甲:"各位慢用,我先去接个电话,少陪片刻。"
乙:"您请便。"
英译对照:
"Please enjoy your meal. I need to take a call—excuse me for a moment."
“少陪”是一个汉语客套用语,主要用于礼貌表达因故需提前离开、无法继续陪伴或招待对方的情况。以下是综合多个来源的详细解释:
指因事务需要提前离开,无法继续陪伴或招待他人时的礼貌用语。例如:
“对不起,少陪了!”(、)
文学引用
清代小说《老残游记二编》第七回中曾出现:“我此刻就要少陪你了”,体现了其作为客套语的早期使用。
现代场景
适用于社交场合,如聚会、会议或家庭待客时临时告退。例如:
“刘伯英:‘诸公请坐,我明天回四川去,让我赶写几封要紧的信,少陪少陪,随便坐。’”(、)
如需查看更多例句或历史用例,可参考汉典、《老残游记》等文献来源。
拔染印花边缘操作单环芳香烃读卡打孔机恶性青光眼反光非洲辣椒分割轨道电路粉末环氧树脂涂料概率误差工程应变行为的合法性恒等矩阵间接氧化酶胶体形成科纳尔铁钛钴镍耐热合金磷酸果糖激酶毛球炎没有完全符合合同规定的履行义务民事法系米诺斯女魇魔强制制裁森森双股连续铸造机数据传送寄存器台子天分天葵维持街上秩序