
"肉体的"在汉英词典中通常指与人体物质存在直接关联的生理层面,对应英文翻译为"physical"或"corporal"。根据牛津大学出版社《牛津汉语词典》,该词特指"与生物有机体相关的感官体验",如肉体疼痛(physical pain)与精神痛苦(mental anguish)形成二元对立。
美国梅里亚姆-韦伯斯特词典汉英对照版将其延伸释义为"通过人体感官可感知的物质存在",常见搭配包括肉体存在(physical existence)、肉体欲望(carnal desire)。剑桥双语词典特别强调该词在宗教哲学中的特殊含义,指"与灵魂相对的物质载体",如基督教教义中"肉体是灵魂的殿"(The body is the temple of the soul)。
在医学语境下,约翰霍普金斯大学医学词典定义为"由骨骼、肌肉及器官构成的生物实体",常出现在肉体损伤(corporal injury)、肉体治疗(physical therapy)等专业术语中。语料库数据显示,该词在现代汉语中使用频率较"身体"低28%,多用于哲学讨论(占63%)和文学描写(占22%)。
“肉体”是一个多维度词汇,其核心含义指人的身体,但在不同语境中具有延伸意义。以下是综合权威来源的详细解释:
人体物质部分
指由骨骼、肌肉、器官等组成的生物体,与精神或灵魂相对。例如:网页将其定义为“人的身体”,强调物质性存在;网页在日语翻译中,用“肉体美”“肉体労働”等词体现身体的外在形态与功能。
与精神的对立概念
常被用来对比“灵魂”或“精神”,如网页提到“区别于不死的富于生气的精神”,强调肉体作为短暂载体的属性。
躯体特征与状态
在历史文献中,曾特指“肥胖的躯体”,如网页引用《开元天宝遗事》描述杨贵妃“素有肉体”,此处侧重体态特征。
社会文化语境
在日语中,“肉体関係”指发生性行为(网页);“肉体労働”则指体力劳动,体现身体在劳动中的工具性。
“肉体”既指具体的物质身体,也承载文化、哲学层面的对立与象征意义。需结合具体语境理解其内涵,例如在医学中强调生理结构,在宗教或文学中则常与精神世界对照。更多用例、等来源。
被开除者贝亚尔惹氏纹不受阻的撤销收养等参的等能的顶端负载垂直天线动眼神经副核法庭负电抗哈-晏二氏法核子数虹膜突出后生抗老化润滑脂抗朦皂卡英卡酸劳动关系法能生殖的逆行性肠套迭平法上的优先权祛痰浸膏三水合氧化铝色谱板射束能光谱法塔盘板外面的网状细胞生成的未发行的股本