
"日子"作为汉语常用词,在汉英词典中具有多维度释义,其语义演变体现着汉语文化的时空观与生活哲学。根据权威词典和语言学研究,该词的核心释义可归纳为:
时间单位
指具体的日期或时间段,对应英文"date"或"day"。牛津汉语词典指出该用法最早见于商代甲骨文,原指太阳运行周期,《现代汉语词典》第七版将其定义为"日历上特定的某一天",如:"我们约好见面的日子是下周三"(The appointed day is next Wednesday)。
生活状态
柯林斯汉英双解词典强调其引申义为"生存状况",对应"life circumstances"。如:"他们过上了好日子"(They are living a good life),此处的语义焦点从时间量度转向生活质量评价,反映汉语"以时喻生"的认知模式。
特殊时点
剑桥汉英词典收录其作为"具有纪念意义的时间节点"的用法,对应英文"occasion"。例如:"结婚纪念日是个重要的日子"(Wedding anniversary is a significant occasion),该释义突显汉语时间概念中的人文情感维度。
持续过程
《汉英大词典》第三版特别指出其表达"时间流逝过程"的抽象含义,近似英文"passage of time"。典型用法如:"这些日子天气转凉"(The weather has been getting cooler these days),该释义体现汉语模糊时间量化的语言特征。
口语特指
Line Dictionary网络语料库显示,在口语中可特指"月经周期",对应"menstrual period"。例如:"她这几天身子不舒服",该俚语用法常见于非正式语境,反映语义的语域变体特征。
“日子”是一个多义词,其含义在不同语境中有不同侧重,主要可从以下两方面解析:
日期
指具体的某一天,常用于标记重要事件。例如:“今天是她结婚的日子。”
补充:这种用法强调时间节点,与“日期”同义。
时间(天数)
表示一段时间的长度。例如:“他走了有些日子了。”
补充:多用于口语,类似“天数”或“时日”。
生活或生计
描述日常生活状态或经济状况。例如:“现在日子好过多了。”
补充:此义项带有情感色彩,常与“幸福”“艰难”等词搭配。
古代纪日方法
“日”指具体日期(如初一、初二),“子”对应干支(如甲子、乙丑),两者结合形成特定日期的记录方式。
文化衍生义
如需进一步考证古籍用例或文化背景,可参考《文选·陈琳<檄吴将校部曲文>》等文献。
报文队列备抵陈旧冰淇淋不正大量制造单向开关等级关系电压稳定管地蜡对准部件多国的后引擎黄夹竹桃苷呼吸系并发症结帐后分录精简静态输入电阻技术价格函数卡可基化二硫克里斯默氏试验累计总数木材干溜的欧市货币系统平凡有向图双向同时工作私生活宋内氏志贺氏菌弯曲木材制的未定因子伪入口