
"日子"作為漢語常用詞,在漢英詞典中具有多維度釋義,其語義演變體現着漢語文化的時空觀與生活哲學。根據權威詞典和語言學研究,該詞的核心釋義可歸納為:
時間單位
指具體的日期或時間段,對應英文"date"或"day"。牛津漢語詞典指出該用法最早見于商代甲骨文,原指太陽運行周期,《現代漢語詞典》第七版将其定義為"日曆上特定的某一天",如:"我們約好見面的日子是下周三"(The appointed day is next Wednesday)。
生活狀态
柯林斯漢英雙解詞典強調其引申義為"生存狀況",對應"life circumstances"。如:"他們過上了好日子"(They are living a good life),此處的語義焦點從時間量度轉向生活質量評價,反映漢語"以時喻生"的認知模式。
特殊時點
劍橋漢英詞典收錄其作為"具有紀念意義的時間節點"的用法,對應英文"occasion"。例如:"結婚紀念日是個重要的日子"(Wedding anniversary is a significant occasion),該釋義突顯漢語時間概念中的人文情感維度。
持續過程
《漢英大詞典》第三版特别指出其表達"時間流逝過程"的抽象含義,近似英文"passage of time"。典型用法如:"這些日子天氣轉涼"(The weather has been getting cooler these days),該釋義體現漢語模糊時間量化的語言特征。
口語特指
Line Dictionary網絡語料庫顯示,在口語中可特指"月經周期",對應"menstrual period"。例如:"她這幾天身子不舒服",該俚語用法常見于非正式語境,反映語義的語域變體特征。
“日子”是一個多義詞,其含義在不同語境中有不同側重,主要可從以下兩方面解析:
日期
指具體的某一天,常用于标記重要事件。例如:“今天是她結婚的日子。”
補充:這種用法強調時間節點,與“日期”同義。
時間(天數)
表示一段時間的長度。例如:“他走了有些日子了。”
補充:多用于口語,類似“天數”或“時日”。
生活或生計
描述日常生活狀态或經濟狀況。例如:“現在日子好過多了。”
補充:此義項帶有情感色彩,常與“幸福”“艱難”等詞搭配。
古代紀日方法
“日”指具體日期(如初一、初二),“子”對應幹支(如甲子、乙丑),兩者結合形成特定日期的記錄方式。
文化衍生義
如需進一步考證古籍用例或文化背景,可參考《文選·陳琳<檄吳将校部曲文>》等文獻。
【别人正在浏覽】