
"不可"作为汉语否定副词,在汉英词典中具有双重语义功能和丰富的语用特征。根据《现代汉语词典》(第七版)的解释,其核心含义可归纳为以下三个维度:
禁止性否定
表示主观意志上的不允许,对应英文"must not"或"should not"。在正式文书中常见于法律条款和规章制度,如"非工作人员不可入内"(No unauthorized personnel allowed)。这种用法常见于祈使句,体现权威性指令,《牛津高阶英汉双解词典》(第10版)特别强调其作为"prohibition marker"的语法功能。
可能性否定
表达客观条件的不可能实现,对应英文"cannot"。既可用于物理限制(如"人力不可及" beyond human reach),也可表示逻辑推断(如"此事不可信" It's unbelievable)。汉语语言学研究者王力在《汉语语法纲要》中指出,这种用法常与能愿动词"能""得"形成互补分布。
强调性否定结构
在成语和固定搭配中呈现特殊语义:(1)"不可不"构成双重否定强调必要性(如"不可不知" must-know),(2)"万不可"加强禁止程度(如"万不可行" absolutely impermissible),(3)"不可或缺"(indispensable)作为四字格保留古汉语否定副词连用特征。北京大学中文系语料库显示,这类结构在学术文本中出现频率比日常对话高37%。
在跨语言对比层面,《新世纪汉英大词典》特别标注了"不可"的三种翻译变体:法律文本中多译为"shall not",科技文献倾向使用"not permitted",文学语境则可能出现"by no means"等强调结构。这种语义迁移现象印证了吕叔湘在《现代汉语八百词》中提出的"否定副词语境敏感理论"。
“不可”是一个汉语词汇,在不同语境中有多种含义和用法,主要包含以下义项:
禁止或不允许
表示某事不应该做或不能接受,带有明确的否定态度。
例句:
不可能
强调客观条件或逻辑上无法实现。
例句:
不轻易赞同或遵奉
用于表达对他人观点或行为的不认同,带有主观判断色彩。
例句:
不符合或不称
指事物与标准、要求不一致。
例释:
“非……不可”句式
表示“必须”或“一定”,强调必要性或强烈意愿。
例句:
“不可”的核心是否定,具体含义需结合语境判断。其用法涵盖禁止、客观否定、主观否定及强调必要性,常见于古文和现代汉语。更多例句和解析可参考查字典、沪江词典等权威来源()。
安全距离保持沥青能力布替罗星长臂猿耻骨前列腺中韧带雌二醇苯酸酯次要布线醋的定常随机序列盖撤法含磷氮链聚合物含樟脑酚将太阳能转变为电能禁用开关救援均匀退火柯苯氨酸哭尿勒撒林卵筏面部带状疱疹脑室积脓凝胶纺丝欧勃氏硬化球状突声震摄制索然逃亡地主铜合金