月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

起始语句英文解释翻译、起始语句的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 start statement

分词翻译:

起始的英语翻译:

incept; origination
【计】 start
【医】 impetus; onset

语句的英语翻译:

sentence
【计】 COMPLEX statement

专业解析

在汉英词典视角下,“起始语句”指一段表达的开头部分,通常用于引出话题、设定语境或建立沟通基调。其核心功能是引导后续内容,确保信息传递的连贯性和逻辑起点明确。具体可从以下维度理解:

一、语言学特征

  1. 结构定位

    起始语句常位于段落首句或对话开端,承担“话题触发器”作用。例如商务信函开头的“With reference to...”(兹关于...)或学术写作的“This study aims to...”(本研究旨在...),均通过特定句式建立表达框架。

  2. 中英转换差异

    汉语起始句多依赖语境省略主语(如“据悉...”),而英语需保持结构完整(如“It is reported that...”)。词典会标注此类语法转换规则,避免直译导致的句式错误。

二、功能分类

  1. 场景适配性

    • 礼貌性起始:正式场合使用“Allow me to...”(请允许我...)等固定套语
    • 信息性起始:报告类文本采用“Data indicates that...”(数据显示...)引出核心论点
    • 过渡性起始:衔接段落时选用“Building on this,...”(据此延伸...)实现逻辑推进
  2. 文化负载表达

    汉语“鉴于当前形势...”需转化为英语“In light of the current situation...”,词典会提示此类文化特定表达的等效译法,避免字面翻译的生硬感。

三、使用要点

  1. 时态一致性

    起始语句的时态选择决定全文时序框架。如以“Historically,...”(历史上...)开头时,后续需延续过去时态叙事。

  2. 避免歧义陷阱

    类似“鉴于”(in view of / considering)等多义词,词典会标注不同使用场景。例如法律文本中“Whereas...”(鉴于)具有特定法律效力,不可与普通口语混用。

来源:权威词典编撰实践与跨文化交际研究

网络扩展解释

“起始语句”是一个组合词,需结合具体语境理解其含义。以下是不同场景下的常见解释:

  1. 编程领域

    • 指程序的入口点或初始化代码,如C语言中的main()函数,Python脚本中if __name__ == "__main__":等。
    • 在数据库操作中,可能指SQL查询的开头部分(如SELECT * FROM table)。
  2. 写作/演讲场景

    • 表示文章、演讲的开篇句子,用于引出主题,例如议论文的论点句或演讲稿的问候语。
  3. 语言学分析

    • 指对话或段落中第一个完整表达意义的句子,通常承担语境铺垫功能。
  4. 自动化脚本

    • 在批量处理文件中,可能指声明环境或参数的初始行(如#!/bin/bash)。

若您有具体使用场景(如代码示例、文章类型),可补充说明以便提供更精准的解释。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

报销单比较误差币制程序编写低收益的折让对住客安全应负的责任芳基硫尿返光检查器废奴主义复合函数副卡红格式化语言核磁共振分光计滑片泵肩胛下角均匀紊流空腔调谐超外差型频率计林丹离散最大值原理硫代羧酸落锤全程提单软水循环泵三极体截波电路湿纺实体觉缺失石准出口时得取消合约调整性通货膨胀统计学同式发育