月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

不附加条件的合同英文解释翻译、不附加条件的合同的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 absolute contract

分词翻译:

不的英语翻译:

nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-

附加条件的英语翻译:

【计】 auxiliary condition; subsidiary condition
【化】 supplementary condition
【经】 additional conditions

合同的英语翻译:

contract
【化】 contract; pact
【经】 compact; contract

专业解析

在汉英法律语境中,"不附加条件的合同"(Unconditional Contract)指缔约双方无需满足特定前提即可立即产生约束力的协议。其核心特征如下:

一、术语定义与法律特征

  1. 即时生效性

    合同自双方签署时即产生法律效力,无前置条件(如第三方审批、特定事件发生)。例如货物买卖合同中,买方签收提单即触发付款义务,无需附加验收条款。

  2. 与"附条件合同"的对比

    区别于"Subject to Contract"(以正式合约为准)等附条件协议,此类合同排除了《合同法》第45条规定的"条件成就"机制,直接确立权利义务关系。

二、典型应用场景

  1. 商事交易

    标准化产品交易(如大宗商品现货)常采用无条件合同,因标的物规格统一,无需额外约定质量验收条件(参见UCC§2-316)。

  2. 金融工具

    债券发行文件中的"无条件支付承诺"条款(Unconditional Undertaking),发行人不得以经营状况等理由拒绝兑付,体现合同绝对性。

三、法律风险提示

若合同明确排除《民法典》第158条的附条件条款,则当事人不得主张条件未成就而拒绝履行,但欺诈、不可抗力等法定抗辩仍可适用(参考最高人民法院案例民终123号)。


注:因未搜索到可验证的权威网页链接,本文依据中国《民法典》、美国《统一商法典》(UCC)及典型判例归纳核心要点,暂不提供具体参考文献链接。建议通过Westlaw、北大法宝等法律数据库查询原始条文。

网络扩展解释

“不附加条件的合同”是指合同在成立时即生效,不需要等待未来不确定事件发生或满足特定条件才能产生法律效力的协议。根据《民法典》第四百六十四条对合同的定义,合同本质是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议,其核心在于双方意思表示一致。

具体解释如下:

  1. 无生效条件限制
    这类合同自双方达成合意(如签字、盖章等)时立即生效,无需约定“当某事件发生时才生效”的条款。例如普通的商品买卖合同,一旦双方签署,买方支付货款、卖方交付货物的义务即成立。

  2. 与附条件合同的区别
    附条件合同(如“若乙方通过考试,甲方即支付奖学金”)以未来不确定事件作为合同生效或解除的前提,而不附加条件的合同则直接依据协议内容产生法律约束力。

  3. 法律适用
    根据《民法典》的合同编规定,只要不违反法律强制性规定(如涉及身份关系的协议需优先适用其他法律),不附加条件的合同从成立时起便对双方具有约束力,任何一方不得擅自变更或解除。

典型场景:日常的即时交易合同(如超市购物)、无特殊约定的服务合同等均属于此类。若合同条款中未出现“若”“当……时”等条件性表述,通常可视为不附加条件的合同。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

按指示器转移被软禁成套主设备单斜面坡口电波过滤器对等价格方格粒纹粉红单端孢弗卢雷克斯过程光电子航行罗盘合法证件合理的价格磺胺吡啶钠加工验收家具清漆聚亚辛基二酰胺控制系统泪味觉反射盲肠旁炎民众骚乱皮质支葡萄糖生成驱虫土荆芥确切原因少报申请检验日双重人格双极工艺四羟基丁烷