
"箝制"作为汉语特殊用词,其核心含义指通过强制手段限制或控制对象活动。根据《现代汉语词典》(第七版)释义,该词描述"用强力约束使不能自由行动",对应英语翻译为"clamp down on"或"restrain with force",常见于政治、军事等领域的语境表达。
在汉英对比视角下,《牛津英汉双解大词典》将其核心语义解析为双重维度:物理性限制(如军事封锁)与抽象性压制(如舆论管控)。北京大学语言学研究中心语料库显示,该词在当代使用中具有三个典型特征:
比较语言学研究表明,《汉英综合大辞典》特别指出"箝制"与近义词"遏制"的差异:前者强调完全压制(complete suppression),后者侧重阻止发展(curbing development),这种语义差别在翻译成英语时需通过"suppress"与"contain"的动词选择准确传达。
该词的跨文化使用范例可见于联合国文件中文译本,其中"箝制言论自由"被规范译为"clamping down on freedom of speech",印证了《新时代汉英大词典》强调的"系统性压制"内涵。在实际语用层面,建议使用者注意该词的正式语体属性,避免在非正式场合误用。
“箝制”是一个汉语动词,指通过强制手段或限制措施对人、事物进行控制或压制,使其无法自由行动或发展。以下是详细解析:
由“箝”(用夹子固定)和“制”(约束)组合而成,字面意为“夹住并限制”,引申为通过权力、法规或暴力等手段施加约束。
多用于描述政治、社会或人际关系中的控制行为,如“箝制思想”“箝制自由”。朱光潜曾用该词形容外力对艺术创作的压抑。
提示:该词与“钳制”通用,现代汉语中后者更常见,但古籍多用“箝制”。
白须鱼霍乱半经验分子轨道法报帐绷脸的人苯基-1-萘胺-8-磺酸闭路通信层析法查夜淡绿浮球液面计官府后鼻孔填塞法华伯氏因子混凝土搅拌输送车焦值试验结核性炎技术数据利维氏指数梅卡耳氏突彩面向科学的摩顿氏综合征屈光不等日光霉素上翅瓣施惠人失效手术室护士长司法援肋通风格外侧区