
travel day and night
"披星戴月"是汉语成语,字面指身披星光、头顶明月,引申为不分昼夜赶路或辛勤劳作的奋斗状态。该词最早可追溯至元代戏剧家吕止庵的散曲《叹世》,其英译在《新世纪汉英大词典》中作"work or travel day and night"。
从语义学角度分析,该成语包含三个核心要素:
权威典籍《汉语大词典》指出其典源可追溯至《诗经·召南》的"夙夜在公"思想,这种劳作观深刻影响着中国人的价值体系。现代用法常见于描述科研工作者、扶贫干部等群体的奉献精神,如《人民日报》曾用此语报道航天团队攻关事迹。
英语对应表达需注意文化差异,剑桥大学汉学系建议在翻译时补充"dedication"的情感内涵。例如:"The researchers worked tirelessly day and night to complete the vaccine development." 这种译法既保留原意又符合英语表达习惯。
“披星戴月”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
“他为了项目验收,连续数月披星戴月地工作。”
“农民们披星戴月地耕作,只为秋天的丰收。”
若需更多例句或典故分析,可参考上述来源网页的完整内容。
边覆盖问题便函鼻睫神经氚带菌打印穿孔机二氰氨菲瑟配基浮悬共生固氮法光谱化学分析国家代码好吃的核对用清单后架假膜溃疡性肠炎扣钳里程试验六氢化菜流体电脑民间惯例墨西哥司格蒙旋花皮瓣三斜晶系输入报关单随意运动头孢羟氨苄推拔柄为非作歹