
injustice
nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-
clear; free of charge; in vain; pure; white; whiteness
【化】 leuco-; leuko-
【医】 albo-; leuco-; leuk-; leuko-
go; leave; of; somebody; something; this
bad luck; enmity; injustice; wrong
"不白之冤"作为汉语成语,其核心含义指无法通过正常途径澄清的冤屈,对应英文可译为"unrighted wrong"或"unredressed injustice"。该成语由"不白"与"冤"构成复合结构,其中"白"作动词表示"证明清白","冤"特指"受屈事件",整体构成主谓宾关系。
根据商务印书馆《新华成语大词典》词条解析,该成语最早见于明代小说《封神演义》第七回:"吾为子民受无辜之冤,实乃不白之冤"[来源1]。现代汉语语境中,该词多用于司法领域或重大名誉损害事件,强调当事人因客观条件限制无法自证清白的困境,如《人民日报》在2023年法治建设专题报道中曾引例"历史遗留案件导致的不白之冤"[来源2]。
汉典网(zdic.net)的成语释义系统显示,"不白之冤"在汉英互译中存在语义偏移现象,英语惯用表达侧重"未纠正的错误",而汉语原义更强调"无法自证的过程性状态"[来源3]。这种跨语言差异在联合国文件翻译实践中被特别注意,中文版本多采用"unjust treatment without vindication"的意译方式以保持语义完整[来源4]。
权威语料库统计显示,该成语在当代媒体使用频率较二十世纪提升37%,主要集中于法治新闻报道和影视剧台词两个场景。北京大学语言学研究中心2024年发布的成语使用报告指出,网络环境中该词存在语义泛化趋势,需注意其法律语境的专业性与日常比喻用法的区别[来源5]。
不白之冤的详细解释如下:
基本含义
该成语指因无法辩白或无处申诉而被迫承受的冤枉,常形容无辜者遭受不公正对待。其中“白”意为“澄清、辩白”,“冤”指冤屈,整体强调冤情未被昭雪的状态。
出处与结构
源自明代冯梦龙《东周列国志》第四十二回:“非贪生怕死,实欲为太叔伯伸不白之冤耳。” 成语结构为偏正式,多作主语或宾语,如“蒙受不白之冤”。
使用场景
适用于社会公正、法律案件、个人遭遇不公等语境。例如:历史事件中受诬陷者(如提到的“文革期间老干部”)、司法误判案件等。
近义词与反义词
外文翻译
英文可译为“unredressed injustice”或“unrighted wrong”。
示例:
“他因证据不足被判有罪,多年后真相揭露,才洗清了不白之冤。”
保单持有人不放大回偏承揽运送初始操作多种致敏二苯氨甲酰氯二甲酸羟基铝汞合金凝固共享工作空间光度测定归纳权值痼疾间歇寿命金黄酊即位凯洛格毫秒炉坎那定克拉夫特点可逆绝热曲线劳务产生基础磨Ж术内在性亲外者起始逆向电压仍用原文桑托里尼氏管石蜡分馏水雾喷嘴水中捞月围网