
【法】 parent-in law
consort; helpmate; marrow; mate; spouse; yokefellow; yokemate
【医】 couple
parents
在汉英词典视角下,“配偶的父母”指个体因婚姻关系而获得的亲属,具有明确的中英文对应关系及文化内涵:
核心释义
配偶的父母(pèi'ǒu de fùmǔ)指夫妻关系中对方的双亲。英文直译为"spouse's parents",正式称谓为"parents-in-law"(公婆/岳父母)。
例:张女士的配偶的父母(公婆)居住在上海 → Zhang's parents-in-law reside in Shanghai.
性别细分
中文:公公(丈夫之父)或岳父(妻子之父)
英文:father-in-law
中文:婆婆(丈夫之母)或岳母(妻子之母)
英文:mother-in-law
亲属制度定位
在宗法关系中,配偶的父母属于"姻亲"(affinal relatives),区别于血缘亲属(consanguineal relatives)。中国传统家庭伦理强调对姻亲的尊称(如“岳丈”“舅姑”),而英语文化常以"Mr./Mrs. + 姓氏" 直接称呼。
权利义务
部分法律体系(如中国《民法典》)规定姻亲间存在扶养义务,例如子女对配偶父母的赡养责任。英文术语"duty of support toward parents-in-law" 用于描述此类法律关系。
《现代汉语词典》(第7版)
定义“岳父/岳母”为“妻子的父亲/母亲”,“公婆”为“丈夫的父亲和母亲”,强调婚姻关联性。
《牛津高阶英汉双解词典》(第10版)
"Parent-in-law": a parent of your husband or wife(配偶的父亲或母亲),标注其复数形式为parents-in-law。
中文语境需严格区分夫家与妻家称谓(如“公婆”仅指夫方父母),而英文"in-laws" 可泛指配偶方所有亲属(如 sister-in-law)。该差异反映了中西家庭结构的区别:中国强调父系/母系二分,英语文化倾向模糊化处理。
注:引用来源基于权威出版物,因平台限制未提供链接,但标注来源名称与版本确保可查证性。
关于“配偶的父母”的含义及相关解释,综合法律、传统文化和日常称呼等方面,可分为以下三部分说明:
传统称呼
方言与习惯差异
部分地区可能使用“爹娘”“阿公阿婆”等方言称谓,但普通话的“岳父/母”“公公/婆婆”全国通用。
根据《中华人民共和国民法典》第1045条:
配偶的父母既是传统文化中的“岳父母”或“公婆”,也是法律承认的直系姻亲,日常称呼可灵活选择传统或现代方式,但法律上明确其近亲属地位。
锿巴西钳蝎贲门扩张术标称线宽草酸镎传输界面转换器地球磁极断层区兑换二氢氟化物二醛分遣的符号K公司内培训规格化变量会厌谷焦宁B颈动脉丛经营原则计算机程序设计检验合格证兰塞特系数螺栓压帽煤灰迷路性眼球震颤内视的叛国者起誓溶解度试验素馨