
kick against the pricks
"螳臂挡车"是中国古代经典成语,出自《庄子·人间世》。从汉英词典视角解析,该成语直译为"a mantis trying to stop a chariot",字面描绘螳螂举起前肢阻挡行进中的车辆,深层喻指高估自身实力而试图阻止必然趋势的行为。《汉英综合大辞典》将其定义为"overrate one's own abilities and attempt the impossible"(吴光华,2003,上海交通大学出版社),强调对自身能力与客观形势的误判。
在跨文化语境中,《中国成语汉英对照辞典》(商务印书馆,2010)特别指出该成语蕴含"自然法则不可违抗"的哲学内涵,常与英语谚语"kick against the pricks"形成语义对应,两者均揭示对抗强大势力的徒劳性。美国汉学家Burton Watson在《庄子》英译本中,将"汝不知夫螳螂乎?怒其臂以当车辙"译为"Have you never heard of the mantis that waved its arms angrily in front of an approaching carriage?"(Columbia University Press,1968),精准传递了原文的意象张力。
现代语言应用方面,《新世纪汉英大词典》(外语教学与研究出版社,2016)列举实用例句:"试图用传统营销抵制数字化转型,无异于螳臂挡车",展现其在商业战略分析中的警示作用。成语词典编纂专家刘洁修在《汉语成语考释词典》中溯源发现,该典故最早见于《韩诗外传》,后经《庄子》演绎成为经典寓言,其演变过程印证了中华文化对"顺势而为"智慧的千年传承。
螳臂挡车(táng bì dǎng chē)是一个汉语成语,其含义和用法可通过以下维度解析:
比喻自不量力地去做无法完成的事情,最终招致失败。该成语多含贬义,强调对自身能力的错误判断。部分语境中也可引申为“明知不可为而为之的勇气”,但此用法较为少见。
原始典故
源自《庄子·人间世》中“汝不知夫螳螂乎?怒其臂以当车辙,不知其不胜任也”,描绘螳螂试图用前肢阻挡车轮的荒谬场景。
近代用例
李一在《荆宜施鹤光复记》中,用“螳臂挡车之势”形容武汉起义军以弱势对抗北方大军的困境。
成语 | 侧重点 | 意象区别 |
---|---|---|
蚍蜉撼树 | 强调力量悬殊 | 微小生物 vs 大树 |
以卵击石 | 突出结果必然性 | 物理属性对比 |
不自量力 | 直指认知错误 | 无具体物象 |
庄子原典中的螳螂实为“知进不知退”的象征,现代演化后更侧重对莽撞行为的批判。值得注意的是,生物学家发现螳螂的“挡车”行为实为防御本能,这为成语增添了新的科学解读视角。
苯并[c,d]芘避免引起怀疑超微晶体差误趁到期日记簿捣碎大于或等于运算符递归形式帝王凡人分布处理工资增长标志过氢化物合作经济加在上面疾风嵇留热记日期的即席演说磷酸三硫酸铁溶液全托牙修复术生酸蛋白质分解的矢量模型实用程序包寿衣诉讼转移托硼生