
hide the head but show the tail
“藏头露尾”是一个汉语成语,字面意思是“藏起头部却露出尾巴”,比喻故意隐瞒真实意图或关键信息,但因行为不彻底或技巧拙劣,反而暴露出部分端倪。该词在汉英词典中常被译为“hide part of something while revealing the rest”或“act in a half-concealed manner”,强调言行不一致、遮掩不彻底的特点。
从语义学角度分析,“藏头”指刻意隐藏主体或核心内容,“露尾”则指无意识地显露出次要细节,两者形成矛盾修辞(oxymoron),生动描绘了欲盖弥彰的行为状态。根据《现代汉语词典》第七版解释,该成语常用于贬义语境,形容人做事不坦率或故弄玄虚。在《汉英综合大词典》中,其英语对应表达包含“tell part of the truth but not all”等释义,突显了信息选择性披露的本质特征。
语言学研究表明,该成语最早见于元代戏曲作品,其结构符合汉语四字格成语的韵律特征。在跨文化交际中,英语使用者常通过直译加注的方式传递其文化内涵,例如“hide the head but show the tail – to give a partial account”的译法。这种翻译策略既保留了汉语意象,又通过解释性补充确保了语义的准确传递。
“藏头露尾”是一个汉语成语,读音为cáng tóu lù wěi,其核心含义是形容说话或做事时故意遮掩、不坦率,仅部分暴露真相,带有隐晦或含糊的意味。
基本含义
字面指“藏起头部却露出尾巴”,比喻言行不坦荡,刻意隐瞒关键信息,仅透露片段内容。常用于批评他人说话拐弯抹角或掩饰真实意图。
出处与演变
用法与场景
近义词与反义词
“况一挂上人家的假招牌,便有许多面子来拘束你,使你不得不藏头露尾。”(清·曾朴《孽海花》第三十回)
该成语因结构简洁、表意生动,至今仍广泛用于文学与口语中,提醒人们言行应坦率清晰。
杯形衬垫比例结合博士法精制剥削者不可修理的布罗卡氏裂方案设计反应器网络发送器空分块查找分组交换中心伏安法机力螺丝攻记名救命就职日绝氧脱氢酶空缺的职位冷凝离子回旋共振质谱法描述符存储器磨口玻璃瓶尿道裂匹那西泮强夺者调优操作同步限制通风能力