月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

随函备忘录英文解释翻译、随函备忘录的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 covering memorandum

分词翻译:

随的英语翻译:

adapt to; along with; follow; let

函的英语翻译:

case; envelop; letter

备忘录的英语翻译:

memo; memorandum; note
【经】 memo; memorandum; memorandum book; protocol; tickler

专业解析

"随函备忘录"是商务及法律文书中常见的复合型术语,其核心含义由中英文双重视角构成。从汉英对照词典学角度分析,该术语可拆解为:

  1. 定义构成

    • 中文"随函"指附加在正式信函中的补充文件(《牛津商务英语词典》),对应英文"cover letter enclosure"或"accompanying correspondence"(Black's Law Dictionary)
    • "备忘录"在中西语境中均指事务性记录文件,中文强调"备忘"功能,英文"memorandum"则源自拉丁语"memorandus",意为"必须被记住的事项"(《元照英美法词典》)
  2. 文书结构特征 典型随函备忘录包含三要素: $$ text{主信函} + text{备忘录附件} + text{交叉索引编号} $$ 这种结构在英美法系合同文本中尤为常见,通过编号系统实现文档关联(国际商会文件备案标准ICC 2020)

  3. 实务应用场景

    • 中国《民法典》第四百七十一条规定的"要约邀请"补充说明
    • 国际仲裁案件中作为证据链的辅助文件(海牙国际法院文件归档规则第12条)
    • 上市公司信息披露的合规性附件(美国SEC 17a-4条例)
  4. 法律效力层级 根据比较法研究,其效力受制于主合同中的incorporation by reference条款,在普通法系中具有可执行性,但需满足:①明确引用关系 ②双方签署确认 ③内容无矛盾冲突(《联合国国际贸易法委员会示范法》附件三)

该术语的跨法域适用性使其成为国际商事实务中的重要文书形式,其法律效力认定需结合具体司法管辖区的冲突规范进行判断。

网络扩展解释

“随函备忘录”通常指作为正式函件的附件或补充说明的备忘录,主要用于详细记录或提醒与主函件相关的要点。以下是分点解释:

  1. 基本定义
    随函备忘录是附在正式信函(如照会、公函)之后的补充性文件,用于细化主函件中未详尽说明的内容,或强调关键事项。在外交或商务场景中,它可避免口头沟通的误解,并为后续交涉提供书面依据。

  2. 核心功能

    • 补充说明:对主函件的复杂内容进行延伸解释,例如技术细节、数据或背景信息。
    • 备忘提醒:记录双方已达成的共识或需后续跟进的事项,确保重要信息不被遗漏。
    • 非正式性:通常无需签署或盖章,形式较灵活,但内容需简洁明确。
  3. 常见使用场景

    • 外交事务:作为照会的附件,补充会议决议、条款细则等(如国际会议中补充公报内容)。
    • 商务沟通:在合同或协议中附加备忘录,明确双方责任分工或阶段性计划。
    • 日常办公:企业内部随审批文件附上执行要点或注意事项。
  4. 格式特点
    通常包括标题(如“随函备忘录”)、事由、正文(分点列明内容)、日期等要素,语言需客观中立,避免主观表述。

若需具体示例或更详细的写作规范,可参考外交文书或企业公文模板进一步了解。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

奥斯勒氏结吡罗克酮裁缝匠的筹谋者磁性能淀粉杆菌短少多烯化合物付定金福拉克罗光学图象输入机合成彩色同步讯号环喷托酯互不干涉交错货物极度恶寒今日稍后距离圈煤焦生铁霉样真菌属认得认真舌小凹食管长度计双身的数据记录器特别高压土壤污染外分泌腺未摊还建设期间利息