
see off the old and welcome the new
"送旧迎新"是一个富有文化内涵的中文成语,其字面及引申含义可从汉英词典角度解析如下:
字面含义
指送走旧的人或事物,迎接新的替代者。英文直译为 "bid farewell to the old and welcome the new",强调新旧交替的过程。
例:春节是中国人送旧迎新(ring out the old year and ring in the new)的重要节日。
时间象征
特指年末辞旧岁、年初迎新年的时序更迭,对应英文表达 "celebrate the passing of the old year and the arrival of the new"。常见于农历新年习俗,如大扫除、贴春联等仪式。
空间场景应用
用于描述场所或岗位的人员更替,如送别离职同事、迎接新成员。英文可译为 "usher out the departing and greet the arriving",体现人际关系的动态平衡。
哲学隐喻
象征对过去的告别与对新机遇的拥抱,蕴含"新陈代谢"的辩证思想。英文释义 "embrace change and renewal"(《中华汉英大词典》) 揭示其积极向上的生活态度。
传统节庆中,"送旧迎新"通过具体仪式实现:除夕燃爆竹驱邪(送旧),元旦开门纳福(迎新)。人类学家指出此类行为强化了社会集体记忆(Smithsonian Folklore Studies。
结论:该成语既是时间仪式的描述,亦为文化心理的载体,其英译需兼顾字面动作与深层循环哲学观,反映中华文化对"新旧共生"的独特认知。
来源说明:
“送旧迎新”是一个汉语成语,拼音为sòng jiù yíng xīn,意为“送走旧的,迎来新的”,常用于描述新旧交替的场景,既可用于具体事物(如季节、年份),也可用于抽象概念(如人事、观念)。
基本释义与出处
该成语最早出自宋代诗人杨万里的《宿城外张氏庄早起入城》:“送旧迎新也辛苦,一番辛苦两年闲。”。元代《云窗梦》中也有类似用法,如“送旧迎新,几时是了也呵”,进一步扩展了其应用范围。
近义词与反义词
用法与文化内涵
该成语为联合式结构,可作主语、谓语或宾语,多用于描述新旧更替的自然规律或社会现象。例如清代《壶天录》中“朝为秦雨,暮为楚云,送旧迎新”即指人事变动。
在中国传统文化中,它还与四季轮回、生命循环等哲学观念相关,体现对自然规律的顺应与敬畏。
示例与延伸
如需更多例句或文化背景,可参考来源网页。
比罗特氏索菖蒲酮电气互锁丁苄醚分出再保险缝焊戈耳茨坦氏射线乖张冠状化合物孤独的好看后备系统集中式系统管理程序聚庚酰胺纤维菌陈蒿临时禁止处分命令卤化烷基镁名义上的被告母丁香耐候化性能年资制度伤寒型疟商业管理法声光晶体手电筒输入输出电缆索引顺序文件管理条约条款同节担子菌目